Lucas 8
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NTLH
1 Hessafe guye Yesusi Xoossa Kawoteththa Mishiraachcho sabakishe dumma dumma katamata giddoranne gutata giddora aadhdhides. Aadhdhidi biza wode iza kaalliza tammanne nam7ati izara deettes.
1 Algum tempo depois Jesus saiu e viajou por cidades e povoados, anunciando a boa notícia do Reino de Deus . Os doze discípulos foram com ele,
2 Qasseka tuna ayanappenne iita hargefe paxida issi issi macasati izara deettes. Istika laapun tuna ayanay izippe kezida Magdale getettiza dereppe yida Maaramo,
2 e também algumas mulheres que haviam sido livradas de espíritos maus e curadas de doenças. Eram Maria, chamada Madalena, de quem tinham sido expulsos sete demônios;
3 Kawo Herdoosason ooththiza Kuza macho Yohaano qasseka Soosinonne hara daro macasati deettes. Istika baas diza miishara Yesusas ooththizayta.
3 Joana, mulher de Cuza, que era alto funcionário do governo de Herodes; Susana e muitas outras mulheres que, com os seus próprios recursos, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 Daro derey issife shiiqidi dishin qasseka asay dumma dumma katamappe izakko wodhdhiza wode Yesusi leemisora tamarsishe,
4 Uma grande multidão, vinda de várias cidades, veio ver Jesus. Quando todos estavam reunidos, ele contou esta parábola :
5 “Issi goshshanchay zerethi zeranas kezides; izi zerishin baggay ogen wodhdhidi asa tohon yedhettides; salo kafotikka yiidi maxi mida;
5 — Certo homem saiu para semear. E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, onde foram pisadas pelas pessoas e comidas pelos passarinhos.
6 Issi zerethay shuchcha gaden wodhdhidi heerakka caarides; gadezikka mela gade gidida gish elle melichides.
6 Outras sementes caíram num lugar onde havia muitas pedras, e, quando começaram a brotar, as plantas secaram porque não havia umidade.
7 Qasseka hara zerethi aguntha giddon wodhdhides; agunthayka izara issife diccidi caarechchaykka dicconta mala cuullides.
7 Outra parte caiu no meio de espinhos, que cresceram junto com as plantas e as sufocaram.
8 Qasseka hara zerethay lo7o aradda gaden wodhdhides; caarida wodekka xeetu kushe ayfides” gides.
8 Mas algumas sementes caíram em terra boa. As plantas cresceram e produziram cem grãos para cada semente. E Jesus terminou, dizendo:
9 Yesusa kaallizayti “Zeretha leemisozas birsheth imma” giidi oychin,
9 Os discípulos de Jesus perguntaram o que ele queria dizer com essa parábola .
10 Izikka istas “Xoossa Kawoteththa xuura eroy intes imettides; haratas gidikko leemisora yootays qasseka harati beyidi woznan woththonta malanne siydi yuushi qopponta mala hanides.
10 Jesus respondeu:
11 “Zeretha leemisoykka hayssa; zereth geetettidaysi Xoossa qaala.
11 — O que essa parábola quer dizer é o seguinte: a semente é a mensagem de Deus.
12 Oge lanqen wodhdhidayssi qaala siyizayta; giddo attin isti ammanidi attonta mala Xala7ey yiidi qaala ista woznappe ekkichizayta.
12 As sementes que caíram na beira do caminho são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém o Diabo chega e tira a mensagem do coração delas para que não creiam e não sejam salvas.
13 Shuchcha bolla wodhdhidaytikka qaala siydi ufayssara ekkizayta; istika ha7is ammanettes attin metoy ista bolla gakkiza wode xapho yeddonta gish ellera ammano kaddizayta.
13 As sementes que caíram onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a recebem com muita alegria. Elas não têm raízes e por isso creem somente por algum tempo; e, quando chega a tentação, abandonam tudo.
14 Aguntha giddon wodhdhidayti qaala siyizayta; heytikka hayssa ha alame qofaninne aqotan, hayssa biitta bolla duussa lo7etethan cuulettidi lo7ethi ayfe imettenna.
14 As sementes que caíram no meio dos espinhos são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida aumentam e sufocam essas pessoas. Por isso os frutos que elas produzem nunca amadurecem.
15 Aradda biittan wodhdhidayssi qaala suureninne lo7o woznan siydi naagizaytanne dandayan minnidi ayfe ayfizayta.
15 E as sementes que caíram em terra boa são aquelas pessoas que ouvem e guardam a mensagem no seu coração bom e obediente; e, porque são fiéis, produzem frutos.
16 “Poo7o poo7isidi baatha giddon woykko arsa giddon woththiza asi baawa; gido attin keeththe geliza asas poo7ana mala qonceson wothettes.
16 Jesus continuou:
17 Qotettidi qonce kezontay; poo7on kezidi eretontta geeman attana miishi deenna.
17 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido e revelado.
18 “Hessa gish inte siyizayssa naageti siyite; diza asas gujettana bayndades ubbafe izas diza misatizarakka ekettaychana” gi zarides.
18 — Portanto, tomem cuidado e vejam como vocês ouvem. Porque quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o que pensa que tem será tirado dele.
19 Hessafe guye Yesusa aayanne iza ishati Yesusakko yida. Gido attin asa daroteththafe dendidayssan izakko shiiqanas dandayibeetenna.
19 A mãe e os irmãos de Jesus vieram até o lugar onde ele estava, mas, por causa da multidão, não conseguiam chegar perto dele.
20 He wode asay Yesusas “Ne aayeyanne ne ishati nena beyanas koydi karen eqqida” giidi yootida.
20 Então alguém disse a Jesus: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
21 Yesusikka zaaridi “Ta aayanne ta ishati Xoossa qaala siydi naagizayta” gides.
21 Mas Jesus disse a todos:
22 Issi gallas Yesusi bana kaallizaytara wogolo giddo gelidi “Abbafe he pinth pinnoos” gides.
22 Certo dia Jesus subiu num barco com os seus discípulos e disse: Então eles partiram.
23 Istika pinnishin abba bolla dambalay dendidi waayssiza wode Yesusi dhiskides. Haaththayka wogoloza giddo gelin asay daro metotettides.
23 Enquanto estavam atravessando o lago, Jesus dormiu. Um vento muito forte começou a soprar sobre o lago, e o barco foi ficando cheio de água, de modo que todos estavam em perigo.
24 Yesusa kaallizayti izakko shiiqidi “Godo! Godo! Nu wurana hanoos” giidi Yesusa dhiskofe denthida.
24 Aí os discípulos chegaram perto de Jesus e o acordaram, dizendo: — Mestre, Mestre! Nós vamos morrer! Jesus se levantou e deu uma ordem ao vento e à tempestade. Eles pararam, e tudo ficou calmo.
25 Izikka bana kaallizayta “Inte ammanoy awa bidee?” gides. Istika ba giddon babbishenne malalettishe “Carkonne haaththe azazizay; istika Izas azazettizay izi oonee?” gida.
25 Então ele disse aos discípulos: Mas eles estavam admirados e com medo e diziam uns aos outros: — Que homem é este? Ele manda até no vento e nas ondas, e eles obedecem!
26 Izappe guye Galilappe he pinthan diza Gergesenoone geetettiza dere wogolora pinnida.
26 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
27 Yesusi wogolozappe gaden wodhdhida wode daydanthi iza bolla diza issadey katamappe kezidi iza demmides. He addezi daro wode may7o may7onta kallo dizaddenne keeththan aqonta duufo baas aqoso ooththida asa.
27 Assim que Jesus saiu do barco, um homem daquela cidade foi encontrar-se com ele. Esse homem estava dominado por demônios. Fazia muito tempo que ele andava sem roupas e não morava numa casa, mas vivia nos túmulos do cemitério.
28 Yesusa beyida wode waassishe Yesusa sinthan kundides; qaala dhoqu histidi “Boncho Xoossa Naa Yesusa! Taasinne nees ay gaytoteththi dizee? Ne tana waayssonta mala ta nena woossays” gides.
28 Quando viu Jesus, o homem deu um grito, caiu no chão diante dele e disse bem alto: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Por favor, não me castigue!
29 Tuna ayanay hessa gaanas dandayiday addezappe kezana mala Yesusi azazida gishassa. Tuna ayanazikka woden woden dendiza gish addezi sansalataninne biratan toho qachchi naaginka qashetida sansalata duuthereththidi iza bolla diza daydanthay iza duge bazzo zaari efees.
29 Ele disse isso porque Jesus havia mandado o espírito mau sair dele. Esse espírito o havia agarrado muitas vezes. As pessoas chegaram até a amarrar os pés e as mãos do homem com correntes de ferro, mas ele as quebrava, e o demônio o levava para o deserto.
30 Yesusi “Ne sunthi oonee?” giidi oychides; izikka daro daydanthati izan gelidi diza gish ta sunthi “Leegone” gides.
30 Jesus perguntou a ele: — O meu nome é Multidão! — respondeu ele. (Ele disse isso porque muitos demônios tinham entrado nele.)
31 Daydanthatikka bana wursethi baynda ciimma ollan yeggonta mala minthidi woossida.
31 Aí os demônios começaram a pedir com insistência a Jesus que não os mandasse para o abismo .
32 Henka zuma bolla daro guddunthi heemettes; daydanthatti “Gudduntha wudezan gelite” giidi azazana mala woossin Yesusi “Ero gelite!” gides.
32 Muitos porcos estavam comendo num morro ali perto. Os demônios pediram com insistência a Jesus que os deixasse entrar nos porcos, e ele deixou.
33 Daydunthati addezappe kezidi guddunthatan gelida. Guddunthati aafoza dugunthara bicharshe biidi abban gelidi abban mitettida.
33 Então eles saíram do homem e entraram nos porcos, que se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
34 Heemizayti hanidayssa beyida wode beerotti biidi katama asassinne dere asas yootida.
34 Quando os homens que estavam tomando conta dos porcos viram o que havia acontecido, fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos seus arredores.
35 Handayssa beyana giidi asay ba dizasoppe Yesusakko yides. Daydanthay izappe kezida addezikka woznay kahay simmin afala ma7idi Yesusa toho giddon uttidayssa beyidi babbida.
35 Muita gente foi ver o que havia acontecido. Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem de quem haviam saído os demônios. E ficaram assustados porque ele estava sentado aos pés de Jesus, vestido e no seu perfeito juízo.
36 Daydanthan oyketida addezi paxishin beyidayti izi waani paxidakkonne derezas yootida.
36 Os que haviam visto tudo contaram ao povo como o homem tinha sido curado.
37 Gergesenoone matan diza asay keehi babbida gish Yesusa “Hayssafe kichcha!” giidi woossida; Izikka wogolozan gelidi simmi bides.
37 Aí toda a gente da região de Gerasa ficou com muito medo e pediu que Jesus saísse da terra deles. Então Jesus subiu no barco e foi embora.
38 Daydanthay izappe kezida addezi Yesusara issife daana mala woossides.
38 E o homem de quem os demônios tinham saído implorou a Jesus: — Me deixe ir com o senhor! Mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 Gido attin Yesusi iza “Neso simmada Xoossi nees ooththida gita miish yoota” giidi moyzides. Addezikka Yesusi izas ooththida gita miish ba kataman diza asas ubbas qoncen yootishe bides.
39 — Volte para casa e conte o que Deus fez por você. Então o homem foi pela cidade, contando o que Jesus tinha feito por ele.
40 Asay wuri Yesusa yuussa naagishe gam7ida gish izi simmishin ufayssan mokki ekkida.
40 Quando Jesus voltou para o lado oeste do lago, a multidão o recebeu com alegria, pois todos tinham ficado ali à espera dele.
41 He wode Iya7iroosa geetettiza Ayhuda Woosa Keeththe halaqay yiidi Yesusa toho bolla kundidi baso baana mala woossides.
41 Então chegou um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga daquele lugar. Ele se jogou aos pés de Jesus e pediu com insistência que fosse até a sua casa
42 Izi hessatho oychiday izas tammanne nam7u layth kumida issi maca nay sakettada shempo bolla diza gishassa.
42 porque a sua filha única, de doze anos, estava morrendo. Enquanto Jesus ia caminhando, a multidão o apertava de todos os lados.
43 Tammanne nam7u layth suuthi izippe gukkishin diza issi macasaya baas diza miisha wursa dhale eriza asatas imma wursin izo pathanas dandayida asi issadeyka baawa.
43 Nisto, chegou uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia. Ela havia gastado com os médicos tudo o que tinha, mas ninguém havia conseguido curá-la.
44 Izakka guyera shiiqada Yesusa afala macarata bochchadus; izippe gukkiza suuthay heerakka eqqi aggides
44 Ela foi por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele, e logo o sangue parou de escorrer.
45 Yesusikka “Tana bochchiday oonee?” gides. Wurikka nuni bochchibeekko gi kadida wode Phexroosi zaaridi “Godo! Asi wuri yuuyi aadhdhidi nena suggerethidi un7isees” gides.
45 Aí Jesus perguntou: Todos negaram. Então Pedro disse: — Mestre, todo o povo está rodeando o senhor e o está apertando.
46 Gido attin Yesusi “Asi tana bochchides; wolqay taappe kezidayssa ta erays” gides.
46 Mas Jesus disse:
47 Macasaya eretonta qotettada baanas dandayontayssa erada kokkorashe yaada Yesusa sinthan kundadus. Izakka Yesusa waana bochchidakkonne qasseka ellera waana paxidakko ubba asa sinthan yootadus.
47 Então a mulher, vendo que não podia mais ficar escondida, veio, tremendo, e se atirou aos pés de Jesus. E, diante de todos, contou a Jesus por que tinha tocado nele e como havia sido curada na mesma hora.
48 Izikka “Ta naye! Ne ammanoy nena pathides; saron ba!” gides.
48 Aí Jesus disse:
49 Yesusi buro macasays haasaya bolla dishin Ayhuda Woosa Keeththe halaqa Iya7iroosa keeththafe issi asi Iya7iroosas “Ne naya hayqqadus; hessa gish hayssafe guye astamareza mela daabursofa!” gides.
49 Jesus ainda estava falando, quando chegou da casa de Jairo um empregado, que disse: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
50 Yesusi hessa siydi Iya7iroosa “Aykkoy ba; babbofa! Ammana attin ne naya paxana” gides.
50 Jesus ouviu isso e disse a Jairo:
51 Yesusi Iya7iroosa keeththe geliza wode Phexroosa, Yohannisanne Yaqoobe qasseka nay aawappenne aayeyippe attin haray oonikka izara gelana mala koybenna.
51 Quando Jesus chegou à casa de Jairo, deixou que Pedro, João e Tiago entrassem com ele, além do pai e da mãe da menina, e mais ninguém.
52 He wode asay wuri nays “Wuu wuy!” gi waassi yeekkishin Yesusi “Yeekkofte iza ichchadus attin hayqqabeekku” gides.
52 Todos os que estavam ali choravam e se lamentavam por causa da menina. Então Jesus disse:
53 Asaykka naya hayqqidayssa eriza gish Yesusa bolla miicides.
53 Aí começaram a caçoar dele porque sabiam que ela estava morta.
54 Gido attin izi nay kushe oykkidi “Ta naye! Denda!” gides.
54 Mas Jesus foi, pegou-a pela mão e disse bem alto:
55 Nays shempoykka simmides. Heerakka denda eqqadus; Yesusikka izis miza miish immana mala azazides.
55 Ela tornou a viver e se levantou imediatamente. Aí Jesus mandou que dessem comida a ela.
56 Nayo yelidaytikka malalettida. Gido attin izi hanidayssa oonaska yootonta mala azazides.
56 Os seus pais ficaram muito admirados, mas Jesus mandou que não contassem a ninguém o que havia acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.