Hebreus 9
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARA
1 Koyro caaqo qaalazan Xoossas goynniza wogaynne biitta bolla diza Xoossa Keeththi dees.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Kase nam7u kifilera diza dunkaney giigeti dees. Koyro kifilezan xompe wothizasoynne xaraphezay qasse ukethi dees. Hessa he kifilezi dumma kifile geetettes.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Nam7antho kifilezi nam7antho magalashappe guye baggara diza kifiley ubbafe dumma geetettes.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Hessa giddon worqafe oosettida exane cuwasiza qeeri shel7e malaynne worqan meeshettida caaqo taabotay dees. He taabotaykka iza giddon mannay diza worqa leematey, cililida Aarone guufeynne caaqo qaalati iza bolla xaafetida shuchcha masethi dees.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 He taabotaza bolla diza nagarappe maarotetha kamaza bolla ba qefera kammiza boncho kurubeti deettes. Ha7i qasse nu heytanta issa issa gish shaakki shaakki haasayanas dandayokko.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Wurikka hessatho giigetidappe guye Qeeseti ba ooso polanas dunkanas koyro kifile geletes.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Gidikkokka ubbafe gidotiza kifile Qeeseta halaqay xalala gelees. Hessika layththan issito xalala gidishin izi ba nagara gishshinne derey eronta ooththida nagara gish shiishshiza yarsho suuth oykkonta mulekka gelenna.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Koyro dunkanezi kase diza wode gede ubbafe dumma geetettizaso efiza ogey he wode qonce gidontayssa Xillo Ayanay bessees.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Hessika hayssa ha wodezas leemiso gidishin kase shiiqiza yarshotinne coo imettiza imotati immizayta wozna shempissanassinne mule geeshshanas dandaybeetenna.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Heytanti wurikka ooratha wogay yaana gakkanaas coo mela duuna haasaya mala. Qasseka isti muussa gishshinne ushsha gish qasseka dumma dumma geesho wogata xalala.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Gidikkoka Kirstoosi buroppe yaanas diza lo7o miishatas Qeeseta halaqa gididi qoncides; izi izan gelida dunkanezi gitanne geeshsha. He dunkanezi asa kushen oosetontayssanne hayssa ha medhetethafe gidenna.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Izi he dunkanezan gelishe deyshata suuthunne woppano boorata suuth ekki gelibenna. Gido attin as ashshanas mernas ba suuth ekkidi ubbafe dumma geetettiza kifile hara wode nam7antho gelonta mala wursetha gelo gelides.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Istas kare bagga asatethay tunida asata bolla araciza deysha suuthinne woppano boorata suuthi hessathoka yarshos xuugettida ussa bidinthi ista geeshshizayssa gidikko,
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Merna Ayanan bana wosoy baynda yarsho ooththi Xoossas shiishida Kirstoosa suuthi nuni de7o Xoossas goynnanas hayqetha oosoppe nuna ay mala aaththi geeshshandee?
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Hessa gish xeeygetidayti istas immana geetettida merna laata ekkana mala Kirstoosi ooratha caaqos gaannatizadde gidides. Koyro caaqoza garsan diza wode isti ooththida nagarappe geeyana mala ista gish izi hayqqides.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Bazay bazettizayssa gidikko bazidade hayqo shaakki eranas bessees.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Gaasoyka bazay minnizay bazidaddey hayqqinna. Bazidaddey paxa dishin bazay aykkokka ooththenna.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Hessa gish koyro caaqo qaalay suuthi baynda minnibenna.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Musey ba azazo woga deraas yooti simmidi deyshata suuthinne woppano boorata suuth haaththara ekkidi zo7o dorsa isiken ecere wurce mala hesophe geetettiza mithara ekkidi ba xaafida woga maxaafa bollaninne dereza bolla wuxxides.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 “Inte naagana mala intena Xoossi azazida caaqo qaala suuthay hayssa” gides.
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Hessathoka dunkanezanne iza giddon diza ooso miisha bolla ubba suuth wuxxides.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Addafeka guutha miishati attishin hanko daro miishay suuthan geeyanas bessizayssa wogay azazes. Suuthi gukkonta dishin maaroy baawa.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Hessa gish salo miishatas leemiso gididayti haytantan geeyanays attenna shin. Salon diza miishati gidikko hayssafeka aadhdhiza yarshon geeyanas bessees.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Kirstoosi tumu dunkaneys leemisonne asa kushen oosettida Xoossa Keeththe gelibenna; gido attin ha7i nu gish Xoossa sinthan beettanas pude salo gelides.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Qeeseta halaqay ba suuth gidonta suuth ekkidi laythan laythan ubbafe dumma kifile gelizayssatho Kirstoosi bana yarshanas pude salo shireti shireti gelibenna.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Hessa mala gidizakko Kirstoosi alamey medhetosappe haa simmin daro wode meto ekkanas bessees; ha7i qasse wode wursethan bana yarshidi nagara digganas wursethas issito qoncides.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Hessathoka asi issito hayqqees; hessafe kaallidi pirda sinthan eqqanas giigi uttides.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Kirstoosi daro asa nagara digganas issito yarshetides. Nam7anthokka izi qoncana; hessi iza naagizaytas atotethi ekki yaanas attin nam7antho zaari nagara tookkanas gidenna.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.