Hebreus 10
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs BKJ
1 Muse wogay buro sinthara yaana lo7o hanotas eeshoppe attin tumu adda medhay izas deenna. Hessa gish laythan laythan pacey baynda shiri shiri shiishshiza yarshoy Xoosse goynnanas shiiqiza asa geeshshanas mulekka dandaybenna.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Asa mulera geeshshana dandayizayssa gididakko isti yarsho yarshanayssa aggagettenee? Qasseka Xoosse goynnana shiiqiza asay issito geeyizakko ba woznara nagarancha gididayssa sidhana.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Gido attin heyti yarshoti laythan laythan nagara zaari zaari qofisetees.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Gaasoyka woppanotanne deyshata suuthi asappe nagara digganas dandayenna.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Hessa gish Kirstoosi hayssa ha alameza yiidi
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Taman xuugetiza yarshonne
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 He wode tani
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Muse wogay hessi hessatho hanana mala azazikkokka izi qasse koyro “Yarsho, imota, xuugetiza yarshonne nagara gish shiiqiza yarsho ne koyabeykanne izan ufayetabeykka” gees.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Kaalethidikka “Hekko ta ne shene ooththana yadis” gides. Nam7anthoza essanas koyroyssa diggides.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Hayssa ha “Iza shene” giza qaala mala hara yarsho zaarethi shiishshanaas koshshonta mala Yesus Kirstoosa baggara issito shiiqida yarshon geeyidos.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Qeesey hach hach eqqidi ba ooso polees. As nagarappe geeshshanas dandayontayata wontin wontin shiishshees.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Kirstoosi gidikko yarsho issito mernas gidanayssa shiishshidi Aawa ushachchan uttides.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 He gallassafe simmin iza morketi iza toho garsan yedhettana gakkanaas naagon dees.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Gaasoyka issito shiishida yarshon geeyana asata mernas geeshshides.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Hessa he hanoza gish Xillo Ayanaykka nuus markatees. Koyro,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Hessafe guye
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Qasseka “Ta ista nagaranne makala nam7antho qoppikke” gees Goday.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Heytanti wurikka atto geetettidappe guye nam7antho nagaras shiiqana hara yarshoy deenna.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Hessa gish ta ishato; nuni Yesus Kirstoosa suutha baggara gede ubbafe dumma geesh geetettizasoyo gelanas xalateth demmidos.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Hessika magalasha baggara; hessika izi ba asho baggara nuus doyida oorathinne de7o gidida ogenna.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Xoossa Keeththa bolla shuumetida Qeeseta halaqay nuus diza gish,
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 nuni nu iita qofappe geeyanas nu wozna aracettidi nu asatethaka xillo haaththan meecetidi tumu woznappenne kumeththa ammanon Xoossako ane shiiqoos.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Nuus hidota qaala immidadey ammanettizade gidida gish nuni ammanidi iza gish markattiza hidotappe hee haa goonta ane lo7ethi oykkos.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Siiqoninne lo7o ooson nu minni daana mala ane issoy issa qofisos.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ane nu ubba gallas issoy issara gakki gakki issoy issa minthethos attin issi issi asati shiiqo aggida mala ane nuni shiiqoza aggokko; harappeka Goda Yesusi matatidayssa qoppishe kaseppe minni shiiqite.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Nuni tuma shaakki eridi ekkidayssafe guye erishe nagara ooththikko hayssafe guye nagaras shiiqanas hara yarshoy deenna.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Hara buro hananay daro babisiza pirday Xoossa morketa xuugana naagiza mino tamay xalala dees.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Muse woga kadhida asi nam7u woykko heedzdzu markati markattikko maaroy baynda hayqon qaxayeetes.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Histin Xoossa naa kadhida asi izan geeyida caaqo suutha hiraaysso miisha mala qoodidadessinne iza kiyatetha Ayana isethidades ay mala hessafe aadhdhiza pirday izas bessiza intes misatizee?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Tani izas halo kessana; “izaade ooso mala izaades ta zaarana” gidayssa nu eroos. Qasseka “Goday ba dereza bolla pirdana” gees Goday.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 De7o Xoossa kushen kundethi daro babises.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Intes issito poo7oy poo7idappe guye meto wode daro baaxen inte kase minni eqqida beni wodeza yuushi qoppite.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Issi issi wode inte duulata dere sinthan cashshassinne goodeteththas aadhdhi imettideta. Qasse hara wodekka hessa mala waayey ista bolla gakkida asatara inteka issife waaye beydeta.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Inte intes harappe aadhdhiza mernas daana haaroy dizayssa eriza gish qashetidaytas mishetidetanne inte haaroy bonqettishin ufayssan dandaydeta.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Hessa gish gita waagay diza kase inte ammanetetha aggofte.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Inte Xoossa shene polidi izi intes immida ufaysa qaala ekkanas minni eqqanas intena koshshees.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Gaasoyka guutha wodeppe kaallidi “Yaanayssi izi yaana; gam7enna”
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Xillo asi gidikko ammanon de7o demmana; guye undudizadey diikko ta shempoya izaade bolla ufayetuku.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 “Nuni gidikko ammanidi attidayta bagga attin gede guye undudi dhayizayta bagga gidokko” gides.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.