Filipenses 4
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NAA
1 Ta intena dosizayto! Ta intena laamotizayto! Taas ufayssinne ooso zawude gidida ta ishato! Godan minni eqqite.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Inte qofay Godan issino gidana mala Ewodiyanne Sinxekey ba garsan siiqettana mala ta ista woossays.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ero! Neno! Tanara issife ammanettida oosanchazo, Mishiraachcho qaala yootos tanaranne Qalamenxoosara qasseka ista sunthay de7o maxaafen xaafetida hanko tanara ooso laggetara issife waayidayta he macasata ne maaddana mala ta nena woossays.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ay wodekka Godan ufayetite. Qasseka ta intena ufayetite gays.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Inte kiyatethi asa ubba achchan ereto. Goday yaana matides.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Haniza yo7on ubban galatan, woossaninne gaannateththan Xoossa sinthi shiiqite attin ay miishanka hirgofte.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Asa qofappe bollara diza Xoossa sarotethi inte woznanne inte qofa wursi Yesus Kirstoosan naagees.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Wursetha bolla ta ishato! Tumu gidida yo7o wursi, boncho gidida yo7o wursi, adda gidida yo7o wursi, geeshshi gidida yo7o wursi, dosettida miishi wursi, lo7o gidida yo7o wursi, lo7etethi gidinka galataka haytanta misatizaz wursi qoppite.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Inte taappe tamaridayssa woykko inte taappe ekkidayssanne siyidayssa woykko beydayssa ay gidikkokka wursi ooththite. Goday intenara gidana.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Daro wodeppe guye ooratha qofara inte ta gish qofo oykkideta. Hessika Goda baggara tana keehi ufaysses. Tumukka inte taas qofo aggibeyketashin inte qoppida mala ooththanas intes hano ixxides.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Tani hessa gizay tana metida gish gidenna. Gaasoyka ta ay hanikkokka “Dizayssi taas gidana” guus tamaradis.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Pacekka ta erays; demmadakka erays; ta gafadakka, kalladaka erays; diinka dhayinka erays; ay gidikkokka taas dizay taas gidana guussa xuura ta lo7etha erays.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Taas wolqa immiza Kirstoosan tani ubba miishe ooththanas dandayays.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Gidikkokka inte tana ta waayen maaddida gish lo7o ooththideta.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Inte Piliphisiyoose asati hessafe bollara inte erizay koyro Mishiraachcho qaala inte ekkida wode tani Maqidooniyappe dendashe intefe attin gede immidikka haa ekkidikka maaddetidinne maaddidi giza Woossa Keeththi taas deenna.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Haray atto shin ta kase Tasolonqen diza wodekka tani metotin inte zaari zaari taas maado yeddideta.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Ta hessa gizay immida gish intes anjoy darana mala gaada attin ta intefe maado ekkanas amottada gidenna.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Taas koshshizayssanne tana koshshizayssafekka bollara ekkadis. Inte taas yeddida maado miisha Afrodixo kusheppe ekkin ta pacey kumides. Hayssi daroppe Xoossa achchan eketida daro lo7o sawiza yarsho mala.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Xoossi ba duretetha gina intena koshshizayssa Goda Yesus Kirstoosa baggara intes kunthana.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Nu Aawasinne nu Xoossas mernappe mernas bonchoy gido. Amiin.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Ammaniza asa ubba Yesus Kirstoosa sunthan saro giite. Tanara diza ishati wurikka intena saro geetes.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Ammanizayti wuri harappeka Qeesareso asappe ammanizayti wurikka intena saro geetes.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Goda Yesus Kirstoosa aadhdho kiyatethi intenara gido. Amiin.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.