Filipenses 4
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs BKJ
1 Ta intena dosizayto! Ta intena laamotizayto! Taas ufayssinne ooso zawude gidida ta ishato! Godan minni eqqite.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Inte qofay Godan issino gidana mala Ewodiyanne Sinxekey ba garsan siiqettana mala ta ista woossays.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Ero! Neno! Tanara issife ammanettida oosanchazo, Mishiraachcho qaala yootos tanaranne Qalamenxoosara qasseka ista sunthay de7o maxaafen xaafetida hanko tanara ooso laggetara issife waayidayta he macasata ne maaddana mala ta nena woossays.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ay wodekka Godan ufayetite. Qasseka ta intena ufayetite gays.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Inte kiyatethi asa ubba achchan ereto. Goday yaana matides.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Haniza yo7on ubban galatan, woossaninne gaannateththan Xoossa sinthi shiiqite attin ay miishanka hirgofte.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Asa qofappe bollara diza Xoossa sarotethi inte woznanne inte qofa wursi Yesus Kirstoosan naagees.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Wursetha bolla ta ishato! Tumu gidida yo7o wursi, boncho gidida yo7o wursi, adda gidida yo7o wursi, geeshshi gidida yo7o wursi, dosettida miishi wursi, lo7o gidida yo7o wursi, lo7etethi gidinka galataka haytanta misatizaz wursi qoppite.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Inte taappe tamaridayssa woykko inte taappe ekkidayssanne siyidayssa woykko beydayssa ay gidikkokka wursi ooththite. Goday intenara gidana.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Daro wodeppe guye ooratha qofara inte ta gish qofo oykkideta. Hessika Goda baggara tana keehi ufaysses. Tumukka inte taas qofo aggibeyketashin inte qoppida mala ooththanas intes hano ixxides.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Tani hessa gizay tana metida gish gidenna. Gaasoyka ta ay hanikkokka “Dizayssi taas gidana” guus tamaradis.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Pacekka ta erays; demmadakka erays; ta gafadakka, kalladaka erays; diinka dhayinka erays; ay gidikkokka taas dizay taas gidana guussa xuura ta lo7etha erays.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Taas wolqa immiza Kirstoosan tani ubba miishe ooththanas dandayays.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Gidikkokka inte tana ta waayen maaddida gish lo7o ooththideta.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Inte Piliphisiyoose asati hessafe bollara inte erizay koyro Mishiraachcho qaala inte ekkida wode tani Maqidooniyappe dendashe intefe attin gede immidikka haa ekkidikka maaddetidinne maaddidi giza Woossa Keeththi taas deenna.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Haray atto shin ta kase Tasolonqen diza wodekka tani metotin inte zaari zaari taas maado yeddideta.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Ta hessa gizay immida gish intes anjoy darana mala gaada attin ta intefe maado ekkanas amottada gidenna.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Taas koshshizayssanne tana koshshizayssafekka bollara ekkadis. Inte taas yeddida maado miisha Afrodixo kusheppe ekkin ta pacey kumides. Hayssi daroppe Xoossa achchan eketida daro lo7o sawiza yarsho mala.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Xoossi ba duretetha gina intena koshshizayssa Goda Yesus Kirstoosa baggara intes kunthana.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Nu Aawasinne nu Xoossas mernappe mernas bonchoy gido. Amiin.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ammaniza asa ubba Yesus Kirstoosa sunthan saro giite. Tanara diza ishati wurikka intena saro geetes.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ammanizayti wuri harappeka Qeesareso asappe ammanizayti wurikka intena saro geetes.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Goda Yesus Kirstoosa aadhdho kiyatethi intenara gido. Amiin.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.