Filemom 1
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs VC
1 Yesus Kirstoosa gish qashettida taappe Phawuloosappenne nu isha Ximtoosappe nu siiqo isha gididi nunara issife ooththiza Pilmoonas;
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 ne keeththan shiiqiza ammaniza asassinne nu micheyo Ampibyas qasseka nunara issife Kirstoosa wotadara gidida Arkiphasses;
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Nu Aawa Xoossafe nu Goda Yesus Kirstoosappe kiyatethinne sarotethi intes gido.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Tani ta woossan nena qoppashe ubba wode Xoossa galatays.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Gaasoyka ne Xoossa asa siiqizayssanne Goda Yesus Kirstoosan ne ammanizayssa ta siyadis.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Nuni Kirstoosas gididayssanne nuus diza lo7o yo7oy wuri qonccen erettana mala nekka ne ammano hara asas bessana mala ta nees minna woossays.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Ta ishazo! Ne hanon Xoossa asa woznay ooraxida gish ne siiqoy ta wozna keehi minthides.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Hessa gish ne ooththanas beesizayssa ooththana mala nena azazanas taas Kirstoosan xalateth deesskoshin.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Gidikkoka ta nena azazanappe siiqora woossays. Gaasoyka tani Yesus Kirstoosa gish qashetada qasho keeththan diza Phawuloosa.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ta nena woossizay ta qasho keeththan dashe Yesus Kirstoosan yelida naa Anasmoosa gishassa.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Anasmoossi hayssafe kase nena go7ibenna shin ha7i gidikko izi nenakka tanakka go7izade.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Ta ha7i iza neekko zaara yedadis. Ta neekko yeddizay iza gidonta ta wozna neekko zaara yeddiza mala qoodays.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Mishiraachcho qaala gaason ta haan qasheta dishin ne tana ooththa maaddanayssa izi tanara deyidakko tana ufaysses.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Gido attin ne lo7o oosoy ne dosanpe attin wolqara gidonta mala gaada nena oychonta aykkokka ooththana koyabeykke.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Anasmoossi hanno gakkanaas neeppe guutha wode shaaketikkokka oone erizay hayssafe guye ubba wode nenara daana dandayees.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Hayssafe guye izi nenara daanay aylle mala gidonta ayllefe aadhdhi nees asho isha mala gidana. Izi taas dosettida isha. Gido attin izi nena ooththi go7ana as gidida gishshinne izi nees Kirstoosa baggara isha gidida gish nees keehi dosetidade gidana.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Nuus diza issifetetha gaason ne tana nees isha mala qoodiza gidikko tana ne mokka ekkiza mala izakka mokka ekka.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Izi ne bolla gaththida qohoy diikko woykko ne accoy iza bolla diikko iza accoza ta bolla qooda.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Hekko ta Phawuloosi “Iza accoza ta nees qanxana” gaada ta kushera xaafadis. Gidikkokka ne Kirstoosa ammaniday ta baggara gidida gish haray attoshin nekka taas qanxana accoy dizadde gididayssa ta nena erissanas koshshenna.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Hi7a ta ishazo hessa lo7o ooso ne taas ooththana mala Goda sunthan Kirstoosa gish gaada ne ta wozna shempissana mala nena woossays.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ta nees hayssa xaafiday ne taas azazettanayssa ammanadakko! Ta nena oychidayssafe ne aaththa ooththanayssa ta erays.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Xoossi inte woossa siydi ta inteko baana mala taas hidotay diza gish ta baada intekon shempanaso taas hayana giigissa.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Yesus Kirstoosa gaason tanara qashettida Ephapiray nena saro gees.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Hessathoka tanara ooththizayti Marqoosi Arsixirokoosi, Deemaassinne Luqaasi nena saro geettes.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Goda Yesus Kirstoosa kiyateth intenara gido.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.