Filemom 1
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARA
1 Yesus Kirstoosa gish qashettida taappe Phawuloosappenne nu isha Ximtoosappe nu siiqo isha gididi nunara issife ooththiza Pilmoonas;
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 ne keeththan shiiqiza ammaniza asassinne nu micheyo Ampibyas qasseka nunara issife Kirstoosa wotadara gidida Arkiphasses;
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Nu Aawa Xoossafe nu Goda Yesus Kirstoosappe kiyatethinne sarotethi intes gido.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tani ta woossan nena qoppashe ubba wode Xoossa galatays.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Gaasoyka ne Xoossa asa siiqizayssanne Goda Yesus Kirstoosan ne ammanizayssa ta siyadis.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Nuni Kirstoosas gididayssanne nuus diza lo7o yo7oy wuri qonccen erettana mala nekka ne ammano hara asas bessana mala ta nees minna woossays.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ta ishazo! Ne hanon Xoossa asa woznay ooraxida gish ne siiqoy ta wozna keehi minthides.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Hessa gish ne ooththanas beesizayssa ooththana mala nena azazanas taas Kirstoosan xalateth deesskoshin.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Gidikkoka ta nena azazanappe siiqora woossays. Gaasoyka tani Yesus Kirstoosa gish qashetada qasho keeththan diza Phawuloosa.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Ta nena woossizay ta qasho keeththan dashe Yesus Kirstoosan yelida naa Anasmoosa gishassa.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Anasmoossi hayssafe kase nena go7ibenna shin ha7i gidikko izi nenakka tanakka go7izade.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Ta ha7i iza neekko zaara yedadis. Ta neekko yeddizay iza gidonta ta wozna neekko zaara yeddiza mala qoodays.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Mishiraachcho qaala gaason ta haan qasheta dishin ne tana ooththa maaddanayssa izi tanara deyidakko tana ufaysses.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Gido attin ne lo7o oosoy ne dosanpe attin wolqara gidonta mala gaada nena oychonta aykkokka ooththana koyabeykke.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Anasmoossi hanno gakkanaas neeppe guutha wode shaaketikkokka oone erizay hayssafe guye ubba wode nenara daana dandayees.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Hayssafe guye izi nenara daanay aylle mala gidonta ayllefe aadhdhi nees asho isha mala gidana. Izi taas dosettida isha. Gido attin izi nena ooththi go7ana as gidida gishshinne izi nees Kirstoosa baggara isha gidida gish nees keehi dosetidade gidana.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Nuus diza issifetetha gaason ne tana nees isha mala qoodiza gidikko tana ne mokka ekkiza mala izakka mokka ekka.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Izi ne bolla gaththida qohoy diikko woykko ne accoy iza bolla diikko iza accoza ta bolla qooda.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Hekko ta Phawuloosi “Iza accoza ta nees qanxana” gaada ta kushera xaafadis. Gidikkokka ne Kirstoosa ammaniday ta baggara gidida gish haray attoshin nekka taas qanxana accoy dizadde gididayssa ta nena erissanas koshshenna.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Hi7a ta ishazo hessa lo7o ooso ne taas ooththana mala Goda sunthan Kirstoosa gish gaada ne ta wozna shempissana mala nena woossays.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Ta nees hayssa xaafiday ne taas azazettanayssa ammanadakko! Ta nena oychidayssafe ne aaththa ooththanayssa ta erays.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Xoossi inte woossa siydi ta inteko baana mala taas hidotay diza gish ta baada intekon shempanaso taas hayana giigissa.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Yesus Kirstoosa gaason tanara qashettida Ephapiray nena saro gees.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Hessathoka tanara ooththizayti Marqoosi Arsixirokoosi, Deemaassinne Luqaasi nena saro geettes.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Goda Yesus Kirstoosa kiyateth intenara gido.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.