Efésios 6

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nayto! Inte intena yelidaytas Godan azazetite. Hessi intes bessees.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “Ne aawanne ne aayiyo boncha” giza azazo giddon diza hidotay koyro azazo.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Ne hessatho ooththikko nees lo7ananne nees laythay biitta bolla aduqana.
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Yelidayto! Inteka inte nayta hanqeethofte; gido attin inte nayta Goda zoreninne seeran dichchite.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Oosanchato inte Kirstoosas azazettiza mala biitta bolla intena ooththisizaytas yashshatethaninne bonchon suure woznappe azazetite.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Coo asa ayfen bettana malanne ooththisizaytappe duna anjo ekanas gidonta inte Kirstoosa aylleeta mala Xoossa shene kumeththa woznappe polana mala woznappe azazetite.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Asas ooththiza mala gidonta Godas ooththiza mala inte kumeth woznappe ooththite.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 Gaasoyka aylle gidin woykko goda gidin ba ooththiza lo7o oosos ubbas woyto ekkanayssa inte ereeta.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Inteno godato! Inteka inte ooththisizaytas hessatho ooththite. Istasinne intes Goda gididay bolla salon dizayssa; izikka as ayfeso xeelli maadontayssakka inteka eriiza gish oosanchata babiso aggidi lo7o ooththite.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Hara baggara mino Godaninne iza gita wolqan minnite.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Dabulosa gene ooso inte eqetanas dandayana mala Xoossa ola may7ota mayte.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Gaasoyka nu oletanay ashoranne suuthara gidonta hayssa dhuma alameza haariza godataranne wolqamatara qasseka sallo bolla diza tuna ayana olanchatara olettos.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Iita gallassay gakkishin inte morke wolqara eqetanas dandayana mala Xoossa ola may7ota kumeth may7ite. Inte ubbakka polidappe guye minni eqqanas dandayeeta.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Hessa gish inte xeessan tuma zinnare mala dancettidi xillotetha xurureta mala tiran may7idi,
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 sarotetha Mishiraachcho qaala tohon caamma mala aaththidi giigeti eqiite.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Heytantafeka bollara tama mala poppol7u giza iita ayana wondafeta inte wursi toyssana dandayana mala ammano gondalle mala denthite.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Atoteth birata qoobe mala hu7en woththite. Ayana giththa mashsha oykkite; hessikka Xoossa qaala.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Woossan ay hanonka Ayanan woossite. Hessa qoppidi beeggite; ammanizayta ubba gish qanxonta woassite.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Tani Mishiraachcho qaala xuura asas qoncisanas duna doyiza ubba wode yashshi baynda ta xalatethan yootana qaalay taas imettana mala taas woossite.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Tani Mishiraachcho qaala gish sansalatan qashetada kiitettidade gididay hessassa. Hessa gish ta yootanas bessizaysa babbonta yootana mala taas woossite.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Ta ay mala dizaakkonne ay ooththizakko inte erana mala dosettida ta ishay Godas ammanettida oosanchay Tiqiqoossi intes hanidayssa wursikka intes yootana.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Inte nu hanoteth erana malanne inte wozna izi minthethana mala ta iza intekko yeddadis.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Aawa Xoossafe, Goda Yesus Kirstoossappe sarotethinne siiqoy ammanora intes ta ishatas gido.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Goda Yesus Kirstoosa pacey baynda siiqiza ubbas sarotethi gido. Amiin.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.