Efésios 4

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hessa gish Goda sunthan qashetida tani inte xeeygetida xeeyssas bessiza duus daana mala intena woossays.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Mulekka ashketanne shugota gidite. Issoy issara siiqon diitenne issoy issa dandayite.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Saroteth immiza Ayana issifeteth naaganas minnite.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Inte xeeygettida gallas issi hidotaako xeeygetida mala issi asatethinne issi Ayanay dees.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Issi Goday, issi ammanoynne issi xinqatay dees.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ubbafe bollara gididay, ubba bolla ooththizay, ubbason dizay, ubbas Aawa gidida issi Xoossi dees.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Gidikkokka Kirstoosi immana gi qachida mala nuus issas issas dumma dumma imotethi imettides.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Hessa gish
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Histin “Izi pude kezides” guussi qasseka duge biitta gars wodhdhides guus gidonta agikko hessi ay guussee?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Izi duge garse wodhdhidayssi kumeth alame medheteth kumana mala saloppekka bolla keziday iza.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Issi issi asati Hawaareta, baggati Nabeta, harati Mishiraachcho qaala sabake, baggayti qasse heemmizaytanne tamarsizayta gidana mala izi imota immides.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Hessika Kirstoosa asateth gidida Woossa Keeththiya keexettana mala ammanizayta ammano oosos giigissanassa.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Hessika hananay nu wurikka Xoossa Naa ammanoninne iza eron beettiza issifetethako gakkidi kumeththa as gidanas Kirstoosan nuni Kirstoosatho kumeththinne polo gidana mala.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Hessa gish abba bolla dendiza gote carkoy heenne ha shocechiza mala dumma dumma timirte carkon asa geneninne baleththon ane nuni heenne ha phonqetishe qeeri guutha nayta mala hanokko.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Hessatho hano aggidi tuma siiqon haasayishe hu7e gididayssakko hanizazan ubban ane diccoos. He hu7ezika Kirstoosa.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Iza geedon asatethi wuri xaphon oyketidi issi issi asatethi ba ooso ooththishe wurikka siiqon diccessinne banaka minthes.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ayzaabeta mala coo mela qofan mela simeretanas intes bessenna gaada ta intena zorays.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ista woznay muumida gishshinne yuushi qopponta gish ista wozna ayfey qooqides. Isti Xoossa de7oppe shaaketida.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ista woznay doccida gish kalloy baynda ba koyda mala bana kalthonta amoninne tunatethan daanas wogay baynda iita oosos bana aaththi immida.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Inte qasse Kirstoosa hessa malan eribeyketa.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ee tumukka inte iza gish siyidetanne Yesusan diza tuma izappe tamarideta.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Inte kase diza dussay baleththiza amon qitattida gish kase ceega asateth intefe qari yeggana mala tamarideta.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Qasseka inte qofay Ayanan ooraxo.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Tumu xillotethaninne geeshshatethan Xoosse misatana medhetida ooratha asateth may7ite.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Nu wurikka issi asho gidida gish wordoteth diggidi nuni nu garsan issoy issara ane tuma hasayos.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Hanqettite shin nagara ooththofte; inte hanqon dishin awa arshey wullofo.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Xala7es soho immofte.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Kase kaysotizadey hayssafe guye kaysotoppa. Gido attin metotetidi iza woossizaytas immiza miish iza kushen daana mala lo7o miish ba kushera ooththi demmanas daaburo.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Koshshiza mala hanko siyizayta go7izazinne maaddiza qaalappe attin go7oy baynda qaalay inte duunappe kezoppo.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Inte attana gallassas atamettida Xoossa Xillo Ayana mishisoppite.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Camo yo7o wursi hanqokka, yiillo, oosh, cashshe, qasseka hanko hara iitateth wursi intefe diggite.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Intena Xoossi Kirstoosa baggara atto gida mala inteka inte garsan atto atto geetettite; issoy issara kiyatanne issoy issas qadhetizayta gidite.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.