Efésios 4
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARA
1 Hessa gish Goda sunthan qashetida tani inte xeeygetida xeeyssas bessiza duus daana mala intena woossays.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Mulekka ashketanne shugota gidite. Issoy issara siiqon diitenne issoy issa dandayite.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Saroteth immiza Ayana issifeteth naaganas minnite.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Inte xeeygettida gallas issi hidotaako xeeygetida mala issi asatethinne issi Ayanay dees.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Issi Goday, issi ammanoynne issi xinqatay dees.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ubbafe bollara gididay, ubba bolla ooththizay, ubbason dizay, ubbas Aawa gidida issi Xoossi dees.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Gidikkokka Kirstoosi immana gi qachida mala nuus issas issas dumma dumma imotethi imettides.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Hessa gish
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Histin “Izi pude kezides” guussi qasseka duge biitta gars wodhdhides guus gidonta agikko hessi ay guussee?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Izi duge garse wodhdhidayssi kumeth alame medheteth kumana mala saloppekka bolla keziday iza.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Issi issi asati Hawaareta, baggati Nabeta, harati Mishiraachcho qaala sabake, baggayti qasse heemmizaytanne tamarsizayta gidana mala izi imota immides.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Hessika Kirstoosa asateth gidida Woossa Keeththiya keexettana mala ammanizayta ammano oosos giigissanassa.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Hessika hananay nu wurikka Xoossa Naa ammanoninne iza eron beettiza issifetethako gakkidi kumeththa as gidanas Kirstoosan nuni Kirstoosatho kumeththinne polo gidana mala.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Hessa gish abba bolla dendiza gote carkoy heenne ha shocechiza mala dumma dumma timirte carkon asa geneninne baleththon ane nuni heenne ha phonqetishe qeeri guutha nayta mala hanokko.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Hessatho hano aggidi tuma siiqon haasayishe hu7e gididayssakko hanizazan ubban ane diccoos. He hu7ezika Kirstoosa.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Iza geedon asatethi wuri xaphon oyketidi issi issi asatethi ba ooso ooththishe wurikka siiqon diccessinne banaka minthes.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ayzaabeta mala coo mela qofan mela simeretanas intes bessenna gaada ta intena zorays.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ista woznay muumida gishshinne yuushi qopponta gish ista wozna ayfey qooqides. Isti Xoossa de7oppe shaaketida.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ista woznay doccida gish kalloy baynda ba koyda mala bana kalthonta amoninne tunatethan daanas wogay baynda iita oosos bana aaththi immida.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Inte qasse Kirstoosa hessa malan eribeyketa.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Ee tumukka inte iza gish siyidetanne Yesusan diza tuma izappe tamarideta.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Inte kase diza dussay baleththiza amon qitattida gish kase ceega asateth intefe qari yeggana mala tamarideta.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Qasseka inte qofay Ayanan ooraxo.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Tumu xillotethaninne geeshshatethan Xoosse misatana medhetida ooratha asateth may7ite.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Nu wurikka issi asho gidida gish wordoteth diggidi nuni nu garsan issoy issara ane tuma hasayos.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Hanqettite shin nagara ooththofte; inte hanqon dishin awa arshey wullofo.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Xala7es soho immofte.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Kase kaysotizadey hayssafe guye kaysotoppa. Gido attin metotetidi iza woossizaytas immiza miish iza kushen daana mala lo7o miish ba kushera ooththi demmanas daaburo.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Koshshiza mala hanko siyizayta go7izazinne maaddiza qaalappe attin go7oy baynda qaalay inte duunappe kezoppo.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Inte attana gallassas atamettida Xoossa Xillo Ayana mishisoppite.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Camo yo7o wursi hanqokka, yiillo, oosh, cashshe, qasseka hanko hara iitateth wursi intefe diggite.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Intena Xoossi Kirstoosa baggara atto gida mala inteka inte garsan atto atto geetettite; issoy issara kiyatanne issoy issas qadhetizayta gidite.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.