Atos 3
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARA
1 Issi wode gallassafe uddufun saate bolla Phexroosinne Yohannisi woossa saaten Xoossa Keeththe baana kezida.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Issi yeletosappe doommidi tohoy silidade Xoossa Keeththe geliza asappe miishe woossana mala asay gallas gallas tookki efidi woththin issi “Lo7o” geetettiza Xoossa Keeththa pengen woossizadey dees.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Izikka Phexroosinne Yohannisi Xoossa Keeththe gelishin beyida istafe miishe woossides.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Phexroosinne Yohannisi iza tishshi histi xeellida. Phexroosikka iza “Ane haa nuna xeella” gides.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Addezikka istafe aykko demmana giidi ista tishshi histi xeellides.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Gido attin Phexroosi izas zaaridi “Taas biraynne worqay deenna; gidikkokka taas dizaz ta nees immays; Naazirete Yesus Kirstoosa sunthan dendada ne tohora hamuta” gides.
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Izas ushachcha kushe oykkidi denthides. Heerakka addeza tohoynne toho qirphey minnides.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Guppi dendi eqqidi hamuth oykkides. Yaanne haanne hamutishenne guppishe Xoossaka galatishe istara issife Xoossa Keeththa gibbe gelides.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Izi Xoossa galatishe yaanne haane simerettishin asay beyides.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Hayssadey hannife kase “Lo7o” geetettiza Xoossa Keeththa pengen uttidi miishe woossizay iza gididayssa erides. Iza bolla hanidayssafe dendidayssan asay keehi malaletides.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Ha paxida woossanchay Phexroosakonne Yohannisakko shiph giidi istara oykketi dishin derey wuri malaletidi istako “Solomoone simeretethaso” geetettizaso wothan yides.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Phexroosi he asa beyidi “Inteno Isra7eele dereto! Hayssan aazas malaletetii? Qasseka hayssa addeza nuni nu wolqan woykko nuni nu xillotethan pathidi hamutissida mala qoodidi nuna aazas tishshi histi xeelletii?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Nu aawanta Abrahaamenta, Yisaaqanta, Yaqoobenta Xoossi ba naaza Yesusa bonchides. Inte qas iza hayqos aaththi immideta; Philaxoosi izi birshana koynka inte ‘Koyokko’ gideta.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Geeshshanne xilloza inte kadidi shempo wodhizayssi birshettana mala woossideta.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 De7o immizade inte wodhideta; gido attin Xoossi iza hayqoppe denthides; hessas nuni marka.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Hayssi inte beyizayssinne inte erizayssi minni eqqiday Yesusa sunthan ammanida gishassa. Inte wurikka beyiza mala izi kumeththa paxa demmiday Yesusa sunthaninne iza sunthan beettiza ammanona.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “Ha7ikka ta ishato! Inte hessa ooththiday inte halaqata mala eronta gididayssa ta erays.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Gidikkoka Kirstoosi waaye ekkanayssa Xoossi kase nabeta duunan haasayidayssa polides.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Hessa gish inte nagaray qucceti dhayana mala maarotethan gelite. Inte biza ogeppe simmite; Goda matappe inte ooraxana wodey intes yaana.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Qasseka Xoossi kase intes doori woththida Yesus Kirstoosa izi intes yeddana.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Xoossi kase geeshsha nabeta duunan haasayidayssa mala hanizayssa wursi ooraxissana wodey gakkanaas izi salon gam7anas koshshees.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Museykka ‘Inte Goda Xoossay inte giddofe ta mala nabe intes denthana. Izi intes yootizayssa siyite.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 He nabeza siyonta ixida shempoy wuri dere giddofe shaaketi dhayo’
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 “Tumappe Sameelappe ha simmin dendida nabeti wuri hayta wodeta gish haasayida.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Inteka nabeta nayta. Qasseka Xoossi Abrahaames ‘Ne zerethan biitta asi wuri anjettana’ giidi izi caaqida caaqoza inte laattana.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Xoossi naaza denthida wode intena issa issa inte iitatethafe zaaridi anjana mala kasetidi inteko kiittides” gides.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.