Atos 12

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 He wode kawo Herdoossi issi issi ammaniza asa gooddi gooddi metothides.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Yohannisa isha Yaqoobe mashshan wodhisides.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Izikka hessa ooththiday Ayhudata ufaysidayssa beyidi Phexroosakka oythides. Hessika haniday Ayhudatas uketha ba7aale geetettiza ba7aale gallassa.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Phexroosakka qasho keeththe gelsidappe guye oyddu oyddu wotadarati taran taran naagana mala giigettida wotadaratas immides. Izi hessatho ooththiday Paaziga ba7aaley aadhdhida mala kessidi derey pirdana mala shiishanaasa.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Hessa gish Phexroosa qasho keeththe gelsidi naagetes. Gido attin Woosa Keeththa asay izas keehi mino woossa woossides.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Herdoossi Phexroosa dereza sinth shiishana qoppi utti dishin he qamma gidoth nam7u sansalatan qashetidi nam7u wotadarata giddon ichchides. Qasho keeththa naagizayti keeththa penge bolla eqqi naagishin,
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Goda kiitanchay ezigonta istas beettides. Isti diza kifilen poo7oy poo7ides. Kiitanchazikka Phexroosa mille bochchi beeggoththidi “Elle denda!” gides. Heerakka sansalatay iza kusheppe gaden wodhdhides.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Kiitanchazi iza “Ne may7o may7a! Caammakka aaththa!” giin Phexroosikka azazettida mala ooththides; qasseka kiitanchay “Ne gaabe may7ada tana kaalla” gides.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Phexroosikka qasho keeththafe iza kaalli kezides. Gido attin izas agumo beyiza misatides attin kiitanchazi ooththizayssi tumu gididayssa eribenna.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Koyro zabetappenne nam7antho zabetappe aadhdhidi gede katama kessiza oge bolla diza birata pengako gakkida. Pengeykka barka doyetti wodhdhides. Isti kezi bida. Isti qeeri oge dizaaro aadhdhida mala kiitanchazi izappe shaaketides.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Phexroosas kahay simmishin “Goday ba kiitancha kiittidi iza Herdoosa kusheppenne Ayhudati ta bolla qoppida ubbafe tana kessidayssa ta ha7i tumappe eradis” gides.
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Hessa akeekki eridappe guye daro asay issi bolla shiiqetidi woossiza Marqoosa geetettiza Yohannisa aayo Maaramiso bides.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Izi he biidi kare penge qooxin issi Roodo geetettiza garadeya kare ooni qoxxizakkonne eranas kare mata badus.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Qaalay Phexroosayssa gididayssa erada keeha ufayetida gish kare doyonta wothan guye simmada “Phexroosi Karen penge bolla eqqides” gadus.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Asaykka izo “Hanne gooyay!” gida. Iza qas zaara zaara istas yootin “Histikko hessi iza naagiza kiitancha gidonta aggenna” gida.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Phexroosi qas penge qoth gujjides. Istika penga doydi iza beyida mala malalettida.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Izikka isti co7u gaana mala ba kushen malati bessidi Goday iza qashosoppe wosti kessidakkonne lo7ethi yootides. “Hayssa wursi Yaqoobesinne hanko ammanizaytas yootite” gides. Hessafekka gede haraso bides.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Wontetha gallas wontara wotadarati “Phexroosi waanidee?” gishe ba giddon bul7akettida.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Herdoossi Phexroosa as yeddi koysidi izi dhayida gish naagizayta lo7ethi oychidappe guye ista wodhana mala azazides. Hessafe guye Herdoossi Yuhudappe duge Qisaariya wodhdhidi heen uttides.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herdoosikka Xiroose asaranne Sidoona asara oosha. He dere asay kath demmizay Herodossa dereppe gidida gish he dere kawo xeellizade Bilasxoosappe maado qaala demmida mala issi bolla gididi Herdoosara maqaynthanas oychida.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Giigana barettida gallas Herdoossi kawoteththa may7o may7idi kawoteththa algan uttidi deraas haasayides.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Derezikka “Hayssi Xoossa qaalappe attin asa qaala deenna!” gi waassides.
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Herdoosikka Xoossas boncho immoonta aggida gish Goda kiitanchay heerakka Herdoosa shoci yeggin guxuni hayqqides.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Xoossa qaalay gidikko diccidi akki akki bides.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabaassinne Sawuley ba ekki bida kiita polidi Yerusalame simmidi Marqoosa geetettiza Yohannisaka banara ekki simmida.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.