Apocalipse 20
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARA
1 Hessafe guye ciimma ollaza doyiza qulpenne gita sansalata ba kushen oykkida kiitanchay saloppe duge wodhdhishin ta beyadis.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 He daweza oykkidi shi layth qachides. Hessi dawezi Dabuloosa woykko Xala7e geetettiza kase beni shooshaza.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Shi layth gakkanaas izi dere asa baleththonta mala he kiitanchazi daweza duge ciimma ollan yeggides; iza bolla gordidi matama woththides. Izi hessafe guutha wodes birshettanas bessees.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Hessafe guye tani algata beyadis. He algata bolla pirda pirdanas godatethi istas imettidayti uttidayta beyadis. Qasseka Yesusa gish isti markattida gishshinne Xoossa qaala gish ista qoodhey qanxetida asata shempoka beyadis. Heytanti do7azassinne iza misilezas goynnibeetenna. Iza malataka ba liiphe bolla gidin ba kushe bolla wothontayta. Isti hayqoppe dendida Kirstoosara issife shi layth kawotida.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Hanko attida hayqethati qas he shi laythay polettana gakkanaas hayqoppe dendibeetenna. Hessika hayqoppe koyro dentha.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Koyro denthan dizayti heyti anjetidaytanne geeshshata. Nam7antho hayqoy ista bolla wolqay deenna. Isti Xoossa Qeesetanne Kirstoosa Qeeseta gidana. Isti Kirstoosara shi layth kawotana.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 He shi laythay poletida mala Xala7ey ba qashetidasoppe birshettana.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Alame bolla dizayti heytikka Googenne Magooge geetettizayta baleththanasinne ista olas ekki baanas kezana; heytanta qooday abba achchan diza ace mala.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Isti kumeththa biitta bolla laalettidi geeshshati dizasoyo dosettida katamayo giddoththida shin saloppe wodhdhida tamay ista dippi histi xuugides.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Kase ista baleththida Dabuloosi he do7azinne wordo nabezi dizasoy diinen exxiza tama abba giddon yegetida. Isti heen qammanne gallas mernappe merna gakkanaas xuugettana.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Hessafe guye issi gita booththa alganne he alga bolla uttidayssa beyadis; biittaynne saloy iza sinthafe baqatida shin isti biidi gelanasoy beettibenna.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 He algaza sinthan hayqqida cimatanne naatethata beyadis. Maxaafatikka doyettida hara de7o maxaafayka doyettides; hayqqidaytikka maxaafatan kase xaafeti diza ba ooso ooso mala pirda ekkida.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Abbayka ba garsan diza hayqethata immides. Hayqoynne Duufoy qas ba giddon dizayti kase hayqqidayta immida. Issi issi asi ba ooso ooso mala pirda ekkides.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Hayqoynne Duufoy tama abba giddo yegetida. He tama abbazi nam7antho hayqo.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Iza sunthi de7o maxaafan xaafetontadey wurikka tama abban yegetides.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.