Apocalipse 20

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hessafe guye ciimma ollaza doyiza qulpenne gita sansalata ba kushen oykkida kiitanchay saloppe duge wodhdhishin ta beyadis.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 He daweza oykkidi shi layth qachides. Hessi dawezi Dabuloosa woykko Xala7e geetettiza kase beni shooshaza.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Shi layth gakkanaas izi dere asa baleththonta mala he kiitanchazi daweza duge ciimma ollan yeggides; iza bolla gordidi matama woththides. Izi hessafe guutha wodes birshettanas bessees.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Hessafe guye tani algata beyadis. He algata bolla pirda pirdanas godatethi istas imettidayti uttidayta beyadis. Qasseka Yesusa gish isti markattida gishshinne Xoossa qaala gish ista qoodhey qanxetida asata shempoka beyadis. Heytanti do7azassinne iza misilezas goynnibeetenna. Iza malataka ba liiphe bolla gidin ba kushe bolla wothontayta. Isti hayqoppe dendida Kirstoosara issife shi layth kawotida.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Hanko attida hayqethati qas he shi laythay polettana gakkanaas hayqoppe dendibeetenna. Hessika hayqoppe koyro dentha.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Koyro denthan dizayti heyti anjetidaytanne geeshshata. Nam7antho hayqoy ista bolla wolqay deenna. Isti Xoossa Qeesetanne Kirstoosa Qeeseta gidana. Isti Kirstoosara shi layth kawotana.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 He shi laythay poletida mala Xala7ey ba qashetidasoppe birshettana.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Alame bolla dizayti heytikka Googenne Magooge geetettizayta baleththanasinne ista olas ekki baanas kezana; heytanta qooday abba achchan diza ace mala.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Isti kumeththa biitta bolla laalettidi geeshshati dizasoyo dosettida katamayo giddoththida shin saloppe wodhdhida tamay ista dippi histi xuugides.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Kase ista baleththida Dabuloosi he do7azinne wordo nabezi dizasoy diinen exxiza tama abba giddon yegetida. Isti heen qammanne gallas mernappe merna gakkanaas xuugettana.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Hessafe guye issi gita booththa alganne he alga bolla uttidayssa beyadis; biittaynne saloy iza sinthafe baqatida shin isti biidi gelanasoy beettibenna.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 He algaza sinthan hayqqida cimatanne naatethata beyadis. Maxaafatikka doyettida hara de7o maxaafayka doyettides; hayqqidaytikka maxaafatan kase xaafeti diza ba ooso ooso mala pirda ekkida.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Abbayka ba garsan diza hayqethata immides. Hayqoynne Duufoy qas ba giddon dizayti kase hayqqidayta immida. Issi issi asi ba ooso ooso mala pirda ekkides.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Hayqoynne Duufoy tama abba giddo yegetida. He tama abbazi nam7antho hayqo.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Iza sunthi de7o maxaafan xaafetontadey wurikka tama abban yegetides.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.