2 Coríntios 7

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hessa gish ta siiqoto! Hayssi hidotay nuus imettida gish ashonne ayana tunisiza ay miishafekka ane nuna geeshshoos. Xoossas yashshan nu geeshshatetha ane kumeth histoos.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Inte nuna ufayssan mokki ekkite. Nuni oonakka qohibeekko; oonakka naaqibeekko; oona go7akka nuus baleththi ekkibeekko.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Tani hessatho gizay inte bolla pirdanas gidenna. Hayssafe kase ta intes yootida mala inte nu woznan deeta. Hessa gish hayqonka gidin paxanka ubba wode nu intefe shaaketokko.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Taas inte bolla diza ammanoynne ceeqeteththi daro gita. Ta intenan minetays. Nuna gakkiza meto ubban tani keeha ufayetays.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Nuni Maqidooniya gakkida wodekka dumma dumma baggara metoy nuna gakkides attin nuni aykkokka shempo demmibeekko. Nuus soora hirgay, karera qas ooshi dees.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Gido attin muuzotidayta minthethiza Goday Titoosa yuussan nuna minthethides.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Nuni minetiday iza yuussan xalala gidonta dishin inte iza minthethidayssa nu gujji siyida gishassa. Inte tana laamotidayssa taas qadhetizayssa qoppizayssakka izi nuus yootin siyada tani daro ufayetadis.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Tani hayssafe kase intes xaafida kiitay intena mishisida gidikkoka he kiita xaafida gish tani hessatho aazas xaafadina gaada modhetikke. Modhetikkokka ta modhetanay guutha wodes inte tana mishisida gishassa.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Ha7i gidikko ta ufayetays. Tani ufayetida gaasoy tani intena michisida gish gidonta inte he miishappe dendidayssan maarotethan gelidi laamettida gishassa. Hessa gish inte mishetikkokka Xoossa shene mala gidida gish nuni intena aykkokka qohibeekko guussa.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Xoossa shene mala gidida mishetethi gede maareti attanaso gaththees. Hessaska modhetethi deenna; woznappe gidonta maareteth gidikko hayqon gaththees.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Hayssi inte muuzotethay Xoossa shene mala gidida gish hessi ay mala minotethan, ay mala oysha zaaron, ay mala elle hanqetethan, ay mala yashshatethan, ay mala laamotethan, ay mala lo7o amon, ay mala muran intena gaththidakkonne ane inte woznan yuushi qoppite. Inte qasse hanida ubbanka he hanozappe geesh gididayssa markasideta.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Hessa gish ta intes xaafidayssi inte nuus ay mala ammanettizaytakkone inte intena Xoossa sinthan beyana malappe attin qohidade gishshinne qohetidade gish gaada gidenna.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Nuni minetidayssafe bollara Titoosi demmida ufayssan daro ufayetidos. Nuni ufayetidaykka inte wurikka Titoosa minthethida gishshinne iza wozna shempisida gishassa.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Tani intenan ceeqqettizayssa kase Titoosas yoota wothadis. Inteka tana yeelasibeykketa. Ubba wode ta intes tuma xalala yootashe days. Hessika nuni inte gish Titoosas yootida yo7oy tumu giidi ammanettides.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Inte wurikka azazettizayta gididayssa, yashshatethaninne kokkorishe inte iza mokki ekkidayssa Titoosi qoppi ekkidi izi intena siiqizayssas zaway baawa.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Takka ubba baggara intenan ammanettanas dandayida gish ta daro ufayetadis.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.