2 Coríntios 7
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARC
1 Hessa gish ta siiqoto! Hayssi hidotay nuus imettida gish ashonne ayana tunisiza ay miishafekka ane nuna geeshshoos. Xoossas yashshan nu geeshshatetha ane kumeth histoos.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Inte nuna ufayssan mokki ekkite. Nuni oonakka qohibeekko; oonakka naaqibeekko; oona go7akka nuus baleththi ekkibeekko.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Tani hessatho gizay inte bolla pirdanas gidenna. Hayssafe kase ta intes yootida mala inte nu woznan deeta. Hessa gish hayqonka gidin paxanka ubba wode nu intefe shaaketokko.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Taas inte bolla diza ammanoynne ceeqeteththi daro gita. Ta intenan minetays. Nuna gakkiza meto ubban tani keeha ufayetays.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Nuni Maqidooniya gakkida wodekka dumma dumma baggara metoy nuna gakkides attin nuni aykkokka shempo demmibeekko. Nuus soora hirgay, karera qas ooshi dees.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Gido attin muuzotidayta minthethiza Goday Titoosa yuussan nuna minthethides.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Nuni minetiday iza yuussan xalala gidonta dishin inte iza minthethidayssa nu gujji siyida gishassa. Inte tana laamotidayssa taas qadhetizayssa qoppizayssakka izi nuus yootin siyada tani daro ufayetadis.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Tani hayssafe kase intes xaafida kiitay intena mishisida gidikkoka he kiita xaafida gish tani hessatho aazas xaafadina gaada modhetikke. Modhetikkokka ta modhetanay guutha wodes inte tana mishisida gishassa.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Ha7i gidikko ta ufayetays. Tani ufayetida gaasoy tani intena michisida gish gidonta inte he miishappe dendidayssan maarotethan gelidi laamettida gishassa. Hessa gish inte mishetikkokka Xoossa shene mala gidida gish nuni intena aykkokka qohibeekko guussa.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Xoossa shene mala gidida mishetethi gede maareti attanaso gaththees. Hessaska modhetethi deenna; woznappe gidonta maareteth gidikko hayqon gaththees.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Hayssi inte muuzotethay Xoossa shene mala gidida gish hessi ay mala minotethan, ay mala oysha zaaron, ay mala elle hanqetethan, ay mala yashshatethan, ay mala laamotethan, ay mala lo7o amon, ay mala muran intena gaththidakkonne ane inte woznan yuushi qoppite. Inte qasse hanida ubbanka he hanozappe geesh gididayssa markasideta.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Hessa gish ta intes xaafidayssi inte nuus ay mala ammanettizaytakkone inte intena Xoossa sinthan beyana malappe attin qohidade gishshinne qohetidade gish gaada gidenna.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Nuni minetidayssafe bollara Titoosi demmida ufayssan daro ufayetidos. Nuni ufayetidaykka inte wurikka Titoosa minthethida gishshinne iza wozna shempisida gishassa.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Tani intenan ceeqqettizayssa kase Titoosas yoota wothadis. Inteka tana yeelasibeykketa. Ubba wode ta intes tuma xalala yootashe days. Hessika nuni inte gish Titoosas yootida yo7oy tumu giidi ammanettides.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Inte wurikka azazettizayta gididayssa, yashshatethaninne kokkorishe inte iza mokki ekkidayssa Titoosi qoppi ekkidi izi intena siiqizayssas zaway baawa.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Takka ubba baggara intenan ammanettanas dandayida gish ta daro ufayetadis.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.