2 Coríntios 13
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARA
1 Histikko tani inteko bishin hayssi taas heedzdzantho. Aydekka gidin yo7oy minnizay nam7u markan woykko heedzdzu markanna.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Intena beyanas ta nam7antho boyssan ta intenara dashe inte naagettana mala ta intes mintha yootadiskoshin; ha7ikka qasse hahon daada hayssafe kase nagara ooththidaytassinne hankoytas mintha yootays. Ha7i ta inteko hee simma biikko istafe oonaska mishetikke.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Hessika qasse tanan gididi intes yootizay Kirstoosa gididayssa inte shaakki eranas koyizayssa besses. Inte achchan diza Kirstoosi wolqama attin laafa gidenna.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Izi masqale bolla kaqettidi daburan hayqqikkoka ha7i qas Xoossa wolqan paxa dees. Nuka izara laafata gidikkoka inte gish giidi Xoossa wolqan minni doos.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Inte ammanon minni dizaakkonne eranas ane interka intena paaci xeellite. Yesus Kirstoosi intenan dizayssa shaakki eribeyketii? Hessatho hanonta aggikko inte paacen kundideta guussa.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Nuni paacen kundontayssa inte shaakki erana gaada hidota ooththays.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Inte iita miishi ooththonta mala nuni Xoosse woossos. Nuni woossizaykka nu aykkokka dandayizayta gidonta aggikkokka inte ubba wode lo7o ooso ooththanappe attin nu goobateththi intena bessanas gidenna.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Nuni tumatethas ooththos attin tumappe karera aykkokka ooththana dandayokko.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Nuni daburanchata gidin inte qas minota gidishin nuna ufaysses. Nu woossay inte bolla wosoy bayndayta gidana malassa.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Tani hayssa intes yeddiza kiitaza intefe haakka dashe xaafiday hessa gishassa. Hessa malan ta inteko biza wode taas Goday immida Aawatethan ta intena waayssikke. Goday taas Aawateth immiday intena minthanas attin laallanas gidenna.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Ane ha7i ta ishato! Saro diite; inte duussa lo7ethite; ta intena zoroyssa kaallite; asay issoy issara sigetite. Saron diite; siiqonne saro Goday intenara gidana.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Siiqo yeereteth yeeretidi issoy issara saroketite.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Ammaniza asay wurikka intena saro gees.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Goda Yesus Kirstoosa kiyatethi, Xoossa siiqoynne Xillo Ayana issifeteth intenara ubbatara gido.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.