2 Coríntios 10

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta Phawuloosi intenara dishin izi ashike geetettadis shin ta intefe haakkishin qas inte bolla xalidade geetettida ta Phawuloosi Kirstoosa ashketethaninne iza lo7etethan intena woossays.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Tani intena woossizay ta inteko hee biza wode inte tana xalatethan hasayissonta aggana mala. Nuni asho qofan simeretiza mala nuna xeelliza issi issi asata sinthan tani xalatethan haasayanas koyays.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Nuni dizay hayssa alameza bolla gidikkoka nu oletizay ha alameza asa ola mala gidenna.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nu ola miishayka ola miixa laallanas dandayiza Xoossa wolqay dizayssa attin hayssa alameza ola toora gidenna.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Xoosse eronta mala dhuphe gidi dendiza palamanne otoreteth nu laalloos. Asa qofa wursi di7i ekkidi Kirstoosas azazettana mala ooththoos.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Inte azazetethi poletiza wode azazettonta ay miisheka qaxayanas nuni giigeti uttidos.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Inte xeellizay kare baggara beettizazi xalala. Oonikka tani Kirstoosasko gi ammanettikko zaarethi qoppo. Nuka iza malaka Kirstoosayta gididayssa izaadey woznan woththo.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Goday nuus immida maata gish tani izan ceeqqikkokka yeelatikke. Hessi maatay taas imettiday nuni intena minisanas attin laallanas gidenna.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Tani ha kiitan intena babisos ooththiza misatoppo.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Oone erizay issi issi asati “Phawuloosa kiitati deexxonne wolqama; gido attin izi nu achchan diza wode izi laafa; Iza haasayayka leqettidazakko!” gizazi gidana.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Hessatho giza asati nuni hahon dishe xaafi kiittidayssassinne qas intenara dishe nu ooththizayssa giddon aykko dummateththi bayndayssa shaakki eretto.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Gidikkoka barka bana nashshiza issi issi asatara nuna nurka gaththi xeellanas woykko istara nuna giigissanas xalokko. Isti qasse barka bana banara gaththi xeelliza gish isti yuushi qoppizayta gidettenna.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Nu qasse inteko gakkana gakkanaas Xoossi nuus immida ooso zawan simeretos attin wogappe aaththi ceeqqettizayta gidokko.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Inte qasse nu ooththizason diza gish Kirstoosa Mishiraachcho qaala tamarsanas nu inteko bida wode nuni hee nu zawappe aadhdhibeekko.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Hessa gish Xoossi nuus immida zawappe aadhdhidi hara asata ooththon gelidi wogappe aadhdhi ceeqqettokko. Hessafe bollara inte ammanoy diccana malanne nu oosoykka Xoossi nuus immida zawan inte giddon aakkanayssa naagon doos.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Hessa gish nu hara asi ooththiza zawa aadhdhidi kasetidi ooththettida ooson ceeqqettonta dishe intefe henin diza deretas Mishiraachcho qaala yootanas dandayoos.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Gido attin Xoossa Maxaafay “Ceeqqettiza asi Godan ceeqqetto” gides.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Asi galattettanas dandayizay Goday gaalatikko attin barka bana gaalatin gidenna.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.