1 Timóteo 6

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xoossa sunthinne iza timirtey cayettonta mala aylletetha qambara giddon dizayti wuri ba godas kumeththa bonchoy bessizayssa eretto.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ammaniza godati diza ammaniza ashkarati godati istas ishata gidida gish godatas bessiza boncho imetto. Harappeka ista ooson maaddetiza ammaniza godati istas dosettidayta gidida gish nekka haytanta mala yo7ota tamarsanassinne zoranas bessees.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Oonikka wordo timirte tamarsko Goda Yesus Kirstoosa lo7o qaalanne Ayana tumatetha minisiza timirtera gaaggontayssa gidikko,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 hessadey otoretethan kumidesinne aykkokka yuushi qoppenna. Issi issi qaalata gish paalametanassinne ooyetanas iita amoy izan dees. Heytikka qanateteth, oosh, cash, iita sidhe kaaleththettes.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Tumay istafe ekketi gidin erays Ayana ooson wodhe demmana misatiza asatanne qofa pace asata giddon gooshettidi duuxxonta oosh eheettes.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Gido attin Tumu Ayana as gideth nuus dizayssan woppu giidi duussara gita wodhe.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Gaasoyka nu hayssa ha alameza yishe aykkokka ekki yibekko; bishekka qasse aykkoka ekki bookko.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Gido attin nuus maanayssinne nu may7anays diikko gidana.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Dure gidanas koyizayti gidikko gede paaceninne narxan gelidi oyketizayssa mala daro hadaninne iita amon un7etetes.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Gaasoyka miisha siiqoy iitateth ubbas xapho. Issi issi asati dure gidana giidi amoppe dendidayssan ammano ogeppe balettidi haraso bidanne barka bana daro meto giddo gelthida.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Neno Xoossa aso! Ne hessa ubbafe baqata. Xilloteth, Tumu Ayanan duus, ammano, siiqo, dandayanne ashketeth kaalla.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ammano baaxe lo7etha baaxeta. Daro markata sinthan lo7o ammanetethan ne markattidayssanne ne izas xeeygetida merna de7oza lo7etha oykka.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Ubbaska de7o immiza Xoossa achchan hessathoka Phanxoosa Philaxoosa sinthan tuma markattida Yesus Kirstoosa sinthan ta nena hadara gizay,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Goda Yesus Kirstoosi qoncana gakkanaas nees imettida oosoza wosoy baynda ne polana mala.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 He qoncethay anjettidayssi barka ubba haarizayssinne kawota kawoy, godatas Goday izi ba woden bessana.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Izi xalla hayqqontayssa. Oonikka shiiqanas dandayonta poo7o giddon dees. Iza beyida asi oonikka baawa, beyana dandayizaddeykka deenna. Izas wolqaynne bonchoy mernappe mernas gido. Amiin.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Hayssa ha alamezan duretidayti otoretonta mala azaza; nu ufayettana mala wursikka darsi tirfisidi nuus immiza Xoossan attin ammanthonta miishan ammanetonta mala asas yoota.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Lo7o ooththana malanne lo7o ooson dureta gidana mala, kiyatanne shaakki immanas dosizayta gidana mala asa azaza.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Hessathoka tumu gidida de7o demmana mala buroppe yaana wodes asay mino xapho gidiza haaro erays shiishana.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Ximtoosa, ne hadara ekkidayssa wursa naaga. Xoossa bonchisonta hada duuna lom7u lom7appenne wordo erateth geetettiza asi bappe medhi kessida timirtefe haakka.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Nuus hessa mala eratteth dees giza, issi issi asati hessatho ooson ammano ogeppe balettida. Xoossa kiyatethi intenara gido.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.