1 Timóteo 5

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cima asa ne Aawa mala bonchora zora attin dom7ofa. Naatetha attuma nayta ne ishata mala xeella.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Hessathoka cima macasata, ne aay mala, naatetha macasata qasse ne micheta mala suure woznappe xeella.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Addafe metotettida am7eta lo7etha naaga.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Issi am7eys nay woykko naa nay diza gidikko, he nayti baso asata maaddanassinne bana yelidaytas kase isti ooththidayssa kushe zaaron harappe kasetidi ba ammano ooson bessanasinne tamaranas bessees. Hessika Xoossa ufaysizayssa.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Qasse tumappe maadoy baynda, barka diza am7eya Xoosse xalla xeellawus. Woossassinne Xoossafe maado demmanas gallassinne qamma minetawus.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ha biitta lo7o duussi xalla koyiza am7eya gidikko iza paxa dashe hayqqidaro.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Oona bollakka wosoy doonta mala hayssa azazoza asas aaththa.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Issi asi ba dabbota harappeka baso asa maaddontayssa gidikko izi ammano kaadidadenne ammanonta asappekka aadhdhi iita asa.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Izis layththay usuppun tammu layththafe garsan diza am7ey sunth, am7eta mazgaban xaafoppa. Qasseka iza kase issade xalla geldaro gidanas bessees.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Nayta dichoninne imatha mokkon, ammanizayta toho meechan, metotidayta maadoninne lo7o ooson ubban bana aaththa immada lo7o oosonka keeha erettidaro gidanas bessees.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Naatetha am7eta gidikko hessa mala mazgaban xaafoppa. Gaasoyka istas diza azinara daana amoy isti Kirstoosas ooththana gi gelida qaalappe bollara aadhdhiza wode adde gelana koyeetes.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Isti kase caaqida qaala miza gish he yo7ozan ba bolla pirda ehettes.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Hessafeka ooso ooththanappe yuuyi yuuyi asa keeththe gelana doossettes. Ooso ixo xalla gidonta haasayanas bessontayssa haasayishe zigirzaytanne koshshonta asa yo7o giddo coo woxi gelizayta gidettes.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Hessa gish azinati hayqqida naatetha macasati adde gelana mala, nayta yelana malanne baso as ayssana mala, morkeyka ista bolla woththiza miishe demmoonta mala ta zorays.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Addaka hayssafe kase issi issi asati Xala7e kaallana guye sher7i gida.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ammaniza macassi oonikka baso asa giddon am7eti diza gidikko Woossa Keeththi tumu am7eta xalla maaddana mala izakka ba baggara ba am7eta maaddu attin Woossa Keeththas tooho gidana mala aaggagupu.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Woossa keeththa lo7ethi ayssizayti harappeka sabakkoninne tamarson minniza cimati gidikko dakko maado maadettanas bessees.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Maxaafan “Kath bukkiza boora duuna qachchofa” qasseka “Ooso ooththizadey damoza ekkana bessees” gees.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Nam7u markay woykko heedzdzu markay markatonta dishin cima bolla shiiqiza mooto ekkofa.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Harati beydi naagettana mala nagara ooththizayta asa ubba sinthan hanqa.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Xoossaninne Yesus Kirstoosan doorettida kiitanchata sinthan hayta azazota oonakka maaddonta ne naagana malanne issi miishikka ta goorippe ziqqi dhoqu histonta mala ta nena hadara gays.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Xoossa oosos dooranas, oona bollakka ne kushe wotha woossanas eesotoppa. Qasse haratara nagara ooththanas zupetoppa. Nagarappe nena xillotethan naaga.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Nena qanthan sakkizayssassinne dentha sakkoza gish woyne cajefe guuth guujada uya attin hayssafe guye haaththe xalla uyoppa.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Issi issi asa nagaray pirday yaanappe kasetidi qoncees; baggayta nagaray qas pirdafe guye qoncees.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Lo7o oosoykka hessa mala qonce. Qoncontay diikkokka qoteti attenna.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.