1 Pedro 3
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs VC
1 Hessathoka macheto! Inte inte azinatas azazetite. Hessatho issi issi azinati Xoossa qaala ammanontayta gidikkokka coo mela ba macheta lo7etethan xalala simmonta aggettenna.
1 — ausente —
2 Isti simmana dandayizay inte geeshshatethanne inte ase bonchiza duus dizayssa beyidikko.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Inte lo7etethi coo mela hu7e daththaninne worqan geexetethan, al7o mayo may7on, coo mela ayfen beettiza geexen gidoppo.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Inte lo7oy Xoossa sinthan waagara diza keehi bonchettidazinne dhayonta geexen, ashketethan, addatethaninne Ayanan geexettida wozna garsan qoteti diza giddo wozna lo7eteth gido.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Beni wode ba hidota Xoossan ooththida geeshsha macasati geexettiday hayssa malanna. Isti ba azinatas azazettida.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Isti azazettidaykka Saaray Abrahaame “Ta Godo!” gaada azazettidayssa mala. Inteka lo7o miish ooththikkonne issi iita miishi intena daganthonta aggikko inte Saara nayta.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Azinato! Inte inte machetara akeekan issife de7ite. Isti intefe daburancha medheteth gidida gishshinne qasseka Xoossi coo mela kiyatethan immiza de7o isti intenara issife laattanayssa gish inte ista bonchite. Inte heyssatho ooththikko inte woossa dhuphiza miishi deenna.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Hessafe asa baggara qas inte issoy issara siiqon diite. Hara asa bolla gakkiza meto inte meto mala xeellite. Inte inte garsan ishanta mala siiqetite. Ashiketanne kiyata gidite.
8 — ausente —
9 Anjite attin istas iita cashshas cash zaaroppite. Inte xeeygetiday hessatho ooththidi anjo laattanassa.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Geeshsha Maxaafay giza mala “De7on daana koyizaynne lo7o gallassata beyanas koyiza asi ba duunappe iita haasayonta malanne ba metershatikka gene haasayonta mala naageto.
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Iita yo7oppe hakko, lo7o ooththo; saroteth koyonne kaallo.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Goda ayfeti xillota bagga xeelletes. Iza haythetika ista woossa siyanas doya deettes. Hinko iita ooththizayta qas Goday ba hanqo ayfeso bessana” gides.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Inte lo7o ooththanas minetikko inte bolla iita miish gaththanay oonee?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Inte lo7o ooththida gish waaye be7ikkoka inte anjo ekkana. Asay inte bolla iita ooththanas mandetizayssas babbofitenne daro qoppofte.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Goda Kirstoosa inte woznan bonchitenne iza inte de7os Goda histite. Intes diza hidota gish intena oychizaytas ubbas zaaro immanas ubba wode giigeti uttite.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Inte istas immana zaaroy qas ashketethaninne bonchon gido. Inte Kirstoosayta gidida gish intes diza lo7o amaleza gish iita haasayiza asay ba iita haasayan yeellatana mala intes lo7o qofay de7o.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Xoossa shene gidikko inte iita ooso ooththidi waayetanayssafe lo7o ooso ooththidi waayetikko lo7o.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kirstoosikka nuna Xoossako shiishshanaas izi ba hu7es Xillokko shin hanko Xillo gidonta nu nagara gish nam7anthetonta mala issito waayetidi hayqqides. Izi ashon hayqqides shin Ayanan qas paxides.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Hessa he Ayanan qasho keeththan diza shempotakko biidi istas Mishiraachcho qaala yootides.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Heyti heen woyne keeththan diza shempoti kase Nohe wode markabezi ooththeti giigishin isti simmana mala Xoossi dandayan naagishin nuni nees azazettokko gidayta. He markabezan gellin haaththefe attidayta qooday osupun gidida guutha asata xalala.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Hessi he haaththay ha7i qas inte izan attiza xinqate leemiso. Hayssi xinqatey qita bolla geeyanas mecetethi gidonta geeshsha qofa ekanas Xoossako shiishshiza woossa. Izi intena ashshanayka Yesus Kirstoosa dentha baggara.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Izi pude salo biidi ha7i Xoossa achchan dees. Kiitanchatinne godateththi istas dizayti wolqamatakka izas haarettida.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.