1 Pedro 3
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NVT
1 Hessathoka macheto! Inte inte azinatas azazetite. Hessatho issi issi azinati Xoossa qaala ammanontayta gidikkokka coo mela ba macheta lo7etethan xalala simmonta aggettenna.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Isti simmana dandayizay inte geeshshatethanne inte ase bonchiza duus dizayssa beyidikko.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Inte lo7etethi coo mela hu7e daththaninne worqan geexetethan, al7o mayo may7on, coo mela ayfen beettiza geexen gidoppo.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Inte lo7oy Xoossa sinthan waagara diza keehi bonchettidazinne dhayonta geexen, ashketethan, addatethaninne Ayanan geexettida wozna garsan qoteti diza giddo wozna lo7eteth gido.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Beni wode ba hidota Xoossan ooththida geeshsha macasati geexettiday hayssa malanna. Isti ba azinatas azazettida.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Isti azazettidaykka Saaray Abrahaame “Ta Godo!” gaada azazettidayssa mala. Inteka lo7o miish ooththikkonne issi iita miishi intena daganthonta aggikko inte Saara nayta.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Azinato! Inte inte machetara akeekan issife de7ite. Isti intefe daburancha medheteth gidida gishshinne qasseka Xoossi coo mela kiyatethan immiza de7o isti intenara issife laattanayssa gish inte ista bonchite. Inte heyssatho ooththikko inte woossa dhuphiza miishi deenna.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Hessafe asa baggara qas inte issoy issara siiqon diite. Hara asa bolla gakkiza meto inte meto mala xeellite. Inte inte garsan ishanta mala siiqetite. Ashiketanne kiyata gidite.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Anjite attin istas iita cashshas cash zaaroppite. Inte xeeygetiday hessatho ooththidi anjo laattanassa.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Geeshsha Maxaafay giza mala “De7on daana koyizaynne lo7o gallassata beyanas koyiza asi ba duunappe iita haasayonta malanne ba metershatikka gene haasayonta mala naageto.
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Iita yo7oppe hakko, lo7o ooththo; saroteth koyonne kaallo.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Goda ayfeti xillota bagga xeelletes. Iza haythetika ista woossa siyanas doya deettes. Hinko iita ooththizayta qas Goday ba hanqo ayfeso bessana” gides.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Inte lo7o ooththanas minetikko inte bolla iita miish gaththanay oonee?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Inte lo7o ooththida gish waaye be7ikkoka inte anjo ekkana. Asay inte bolla iita ooththanas mandetizayssas babbofitenne daro qoppofte.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Goda Kirstoosa inte woznan bonchitenne iza inte de7os Goda histite. Intes diza hidota gish intena oychizaytas ubbas zaaro immanas ubba wode giigeti uttite.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Inte istas immana zaaroy qas ashketethaninne bonchon gido. Inte Kirstoosayta gidida gish intes diza lo7o amaleza gish iita haasayiza asay ba iita haasayan yeellatana mala intes lo7o qofay de7o.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Xoossa shene gidikko inte iita ooso ooththidi waayetanayssafe lo7o ooso ooththidi waayetikko lo7o.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kirstoosikka nuna Xoossako shiishshanaas izi ba hu7es Xillokko shin hanko Xillo gidonta nu nagara gish nam7anthetonta mala issito waayetidi hayqqides. Izi ashon hayqqides shin Ayanan qas paxides.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Hessa he Ayanan qasho keeththan diza shempotakko biidi istas Mishiraachcho qaala yootides.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Heyti heen woyne keeththan diza shempoti kase Nohe wode markabezi ooththeti giigishin isti simmana mala Xoossi dandayan naagishin nuni nees azazettokko gidayta. He markabezan gellin haaththefe attidayta qooday osupun gidida guutha asata xalala.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Hessi he haaththay ha7i qas inte izan attiza xinqate leemiso. Hayssi xinqatey qita bolla geeyanas mecetethi gidonta geeshsha qofa ekanas Xoossako shiishshiza woossa. Izi intena ashshanayka Yesus Kirstoosa dentha baggara.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Izi pude salo biidi ha7i Xoossa achchan dees. Kiitanchatinne godateththi istas dizayti wolqamatakka izas haarettida.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.