1 João 4
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ACF
1 Ta ishato! Ayana wursi ammanoppite; gido attin ayanati Xoossafekonne paaci beyte. Gasoykka daro wordo nabeti biitta bolla laalettida.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Inte Xoossa Ayana erana ogey “Yesus Kirstoosi asa asho may7idi yides” giza Ayanay wuri Xoossafeko!
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 “Yesus Kirstoosi asa asho may7idi yides” goonta ayanay Xoossafe gidenna; kase izi yaana gishin inte siyida Kirstoosara eqetiza ayanay hessa; ha7ikka izi alame bolla dees.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Ta nayto! Inte Xoossayta. Inte ista xoonideta; gaasoyka intenan dizay alamen dizayssafe aadhdhees.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Isti alame baggakko; hessa gish isti haasayizay wuri alameppe kezizayssa; alame asay isti gizayssa siiyees.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nu qasse Xoossa bagga; Xoosse erizay nu gizaz siyana shin Xoossa bagga gidontaddey gidikko nu gizaz siyenna. Tuma Ayananne wordo ayana nu shaakki erizay hayssana.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ta ishato! Siiqoy Xoossafe gidida gish nuni ane siiqetos. Asa siiqiza asi wuri Xoossafe yeletidadenne Xoosse erizade.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 As siiqonta asi Xoosse erenna. Aazas giikko Xoossi siiqo.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Xoossay nu giddon ba siiqo qoncisiday nu iza baggara de7o demmana mala ba naa issineza ha duge ha alamezan yeddidayssanna.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Nuni Xoosse siiqibeykko shin izi nuna siiqides. Nu nagara dhayssana mala ba naaza yeddides. Siiqo guusikka hessa.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Ta ishato! Xoossi nuna hayssatho siiqikko nukka nu giddon siiqetanas bessees.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Xoosse beyida asi oonikka baawa. Nuni nu giddon siiqetiza gidikko Xoossi nunan daana. Iza siiqoykka nunan polettana.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Izi nuus ba Ayana immida gish nu izan dizayssanne izikka nunan dizayssa nu hessan eroos.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Aaway ba naaza hayssa ha alame asa ashshanas yeddidaysa nu beydossinne iza gish maarkatoos.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Yesusi Xoossa naa gididayssa ammanidi markattiza ubban Xoossi deessinne, izaadeyka Xoossan dees.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Hessa gish Xoossi nuna siiqiza siiqo nu eroos. Nu iza siiqon ammanettos. Xoossi siiqo. Siiqon dizadey Xoossan dees. Xoossika hessaden dees.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Nuni hayssa biitta bolla de7izay Kirstoosi de7ida mala gidida gish nuus pirda gallas baboy deenna. Hessanka siiqoy nunan kumeth gidees.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Siiqo giddon baboy baawa; tumu siiqoy gidikko babo kessi wora yeggees. Baboy qixaatera issife oykketi dees. Babbizade siiqoy kumeth gidenna.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Izi kasetidi nuna siiqida gish nukka iza siiqos.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Oonikka Xoosse siiqays gishe ba isha ixikko hessadey wordo. Ba ayfera beyiza ba isha siiqonta asi ba ayfen beyonta Xoossa siiqanas dandayenna.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 “Xoosse siiqiza asi wurikka ba isha siiqanas bessees” giza ha azazoza izi nuus immides.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.