1 Coríntios 6

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inte garsafe issades hara ammanizadera yo7oy diikko he yo7oza ammanizayta ach shiishanayssa wosti ammanonta asa sinthan pirdettana shiishshizee?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ammaniza asay ammanonta asa bolla pirdanayssa inte ereketii? Inte buro alame bolla pirdandeta. Gidikkoka hessa guutha yo7o bolla pirdanas dandayekketii?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Hayssa biitta bolla diza pirday attoshin inte buro kiitanchata bolla pirdanayssa ereketii?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Inte inte garsan oyeetikko ammanizayta maabarappe karen dizaytaninne kadhettida asata sinthan wosti inte yo7o shiisheetii?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Ta hessa intes gizay intena yeelachanassa. Inte garsan ammanizayta giigissanas dandayiza waznama asi dennee?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Gido attin ammanizadey hara ammanizade mootanas alame pirda keeththe baanas bessizee?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Inte garsan issoy issa mootoy inte kundethas malata bessees. Inte qohanappe qohetikko lo7enee? Qasseka inte as baleththanappe intena asi baleththikko lo7enee?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Inte haa qohetanappe gede qoheetanne baleththeta. Hessika inte ishata.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Makalanchati Xoossa kawoteth gelontayssa ereketii? Hessa mala yo7on balettofte. Laymatana qaqatizayti, eeqa eqqizaytinne addey addera laymatizayti,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 woykko kaysoti, gaphigaphizayti, mathotizayti, as cayzaytinne bonqizayti Xoossa kawoteth laatetenna.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Intefe issi issi asati heytanta mala shin ha7i qas Goda Yesus Kirstoosa sunthaninne nu Xoossa Ayanan mecettideta; dummatidetanne xillideta.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Haray wurikka taas imettides; Gido attin wurikka go7izaz gidenna. Wurikka taas imettides gido attin ay miishikka tana haarenna.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Qasse Kaththi ulossa; uloykka kathassa; gido attin Xoossi nam7aakka dhayssana; asatethi Godasfe attin laymas gidenna. Godayka asaatethassa.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Xoossi Goda hayqoppe denthida mala nunakka qasse izi ba wolqan hayqoppe denthana.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Inte asatethay Kirstoosa asateth billite gididayssa inte ereketii? Histin ta Kirstoosa asatethafe issa layman aqqiza asatara issino histoo? Mulekka bessenna.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Woykko laymatizaarira aqizadey izira issi asho gidizayssa inte ereketii? “Nam7ay issi asho gidettes” geetettides.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Gido attin Godara issino gidizadey izara issi Ayana gides.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Laymappe haakkite; asi ooththiza hara nagaray wuri izaade ashoppe karera hanees. Layma laymatizadey gidikko barka ba asateth bolla nagara ooththes.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Inte asatethay inte gaaththan diza Xillo Ayanas duussaso gididayssa inte erekketii? He Ayanaykka inte Xoossafe ekidayssa. Inteka intes gidekketa.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Inte miishan shametideta. Hessa gish inte inte asatethan Xoosse bonchite.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.