1 Coríntios 4
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NVI
1 Hessa gidida gish asi wurikka nuna Kirstoosa oosanchata malanne Xoossa xuura qoncisanas hadara ekkida asa mala qoodanas bessees.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Hadara ekidaytika ammanettidayta gidanas bessees.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Ta bolla inte pirdinka woykko duulata asay pirdinka ta baggara taas aykkoy baawa. Haray attoshin tarka ta bolla pirdikke.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 “Ta eriza mala tani ta woznara sidhiza miishi baawa; gido attin hessa guus ta bolla mooroy baawa” guus gidenna. Buro ta bolla pirdanay Goda.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Hessa gish pirdana wodey gakkonta haara ay yo7okka pirdofte. Goday yaana gakkanaas naagite; izi dhuma giddon qotetidayssa buro qonce kessana. Asa wozna giddon diza qofakka qonce kessana. He wode issi issi asi baasi bessiza galata Xoossa achchafe ekkana.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Hessa gish ta ishato! Ta intena go7ana mala ha yo7ozan tananne Aphiloosa intes leemiso shiishadis; ta hayssa ooththiday “Xaafetidayssafe aadhdhofa” gizayssa inte nuuppe tamarana mala gaada. Hessa gish inte issade sabbidi hara as kadhanas bessenna.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Neni aazan aadhdhay? Neni harappe ekkonta attida miishi aazee? Histin ne wursaka ekkiday hara asappe gidikko, hara asappe ekkonta asa mala aazas ceeqqetay?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Ha7i gidikko intes koshizaz inte wursi demmidetanne duretideta; nuupekka shaaketidi kawotideta. Inte tumukka kawotidakko nuka intenara kawotanakko shin.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Gaasoyka Xoossi nuna Hawaareta nu bolla hayqo pirday pirdetida asata mala asa ubbafe wursethi ooththidaz taas misatees. Hessa gish alames kiitanchatassinne asa ubbas kaassa miish gididos.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Nu Kirstoosa gish eeyata gididos. Inte qas Kirstoosan eranchata; nuni daburanchata; inte gidikko minota; inte bonchettidayta; nuni gidikko kawushshata.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Hanno gakkanaas nu gafoos; saamettoos; kallottoos; bukettoos; aqizaasoy dhayin waayetoos.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Nu kushera ooththi daaburi aqoos. Nuna qangishin nu qas anjos; nuna goodishin nu dandayoos.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nu sunth isti moorishin nu qas lo7o zaaros; hanno gakkanaas nu biittafe pitetida buura gididos.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Ta hayssa intes xaafizay intena ta dosiza ta nayta mala zoranas gaada attin intena yeelachanas gidenna.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Intena Kirstoosan dichchiza daro asati diikkokka intes daro Aawati deettenna. Tani qas Yesus Kirstoosa Mishiraachcho qaalan intena yeladis.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Hessa gish inte tana misatana mala ta intena woossays.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Godan daro dosettidayssanne ammanettida ta naa Ximtoosa ta inteko kiittiday hessa gaasonna. Izikka dumma dumma soon diza Woosa Keeththa asa wursi ta tamarsida timirtezara gaggizayssa Yesus Kirstoosan diza de7o oge gish intena izi qofisana.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Intefe issi issi asati ta nam7antho intena beyanas boontaz istas misatin otoretida.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Gido attin Goda shene gidikko matara ta inteko baana. Hee baada he otoranchati hasayizaz xalala gidonta istas aaza wolqay dizaakkonne beyana koyays.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Gaasoyka Xoossa kawotethi coo duuna xalala gidonta duunappe bollara Xoossa wolqa.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Ero! Inte koyizay awayssee? Durqa ekka boyee? Woykko siiqoranne ashketetha Ayanara boo?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.