1 Coríntios 4

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hessa gidida gish asi wurikka nuna Kirstoosa oosanchata malanne Xoossa xuura qoncisanas hadara ekkida asa mala qoodanas bessees.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Hadara ekidaytika ammanettidayta gidanas bessees.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Ta bolla inte pirdinka woykko duulata asay pirdinka ta baggara taas aykkoy baawa. Haray attoshin tarka ta bolla pirdikke.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 “Ta eriza mala tani ta woznara sidhiza miishi baawa; gido attin hessa guus ta bolla mooroy baawa” guus gidenna. Buro ta bolla pirdanay Goda.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Hessa gish pirdana wodey gakkonta haara ay yo7okka pirdofte. Goday yaana gakkanaas naagite; izi dhuma giddon qotetidayssa buro qonce kessana. Asa wozna giddon diza qofakka qonce kessana. He wode issi issi asi baasi bessiza galata Xoossa achchafe ekkana.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Hessa gish ta ishato! Ta intena go7ana mala ha yo7ozan tananne Aphiloosa intes leemiso shiishadis; ta hayssa ooththiday “Xaafetidayssafe aadhdhofa” gizayssa inte nuuppe tamarana mala gaada. Hessa gish inte issade sabbidi hara as kadhanas bessenna.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Neni aazan aadhdhay? Neni harappe ekkonta attida miishi aazee? Histin ne wursaka ekkiday hara asappe gidikko, hara asappe ekkonta asa mala aazas ceeqqetay?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Ha7i gidikko intes koshizaz inte wursi demmidetanne duretideta; nuupekka shaaketidi kawotideta. Inte tumukka kawotidakko nuka intenara kawotanakko shin.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Gaasoyka Xoossi nuna Hawaareta nu bolla hayqo pirday pirdetida asata mala asa ubbafe wursethi ooththidaz taas misatees. Hessa gish alames kiitanchatassinne asa ubbas kaassa miish gididos.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Nu Kirstoosa gish eeyata gididos. Inte qas Kirstoosan eranchata; nuni daburanchata; inte gidikko minota; inte bonchettidayta; nuni gidikko kawushshata.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Hanno gakkanaas nu gafoos; saamettoos; kallottoos; bukettoos; aqizaasoy dhayin waayetoos.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Nu kushera ooththi daaburi aqoos. Nuna qangishin nu qas anjos; nuna goodishin nu dandayoos.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nu sunth isti moorishin nu qas lo7o zaaros; hanno gakkanaas nu biittafe pitetida buura gididos.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ta hayssa intes xaafizay intena ta dosiza ta nayta mala zoranas gaada attin intena yeelachanas gidenna.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Intena Kirstoosan dichchiza daro asati diikkokka intes daro Aawati deettenna. Tani qas Yesus Kirstoosa Mishiraachcho qaalan intena yeladis.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Hessa gish inte tana misatana mala ta intena woossays.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Godan daro dosettidayssanne ammanettida ta naa Ximtoosa ta inteko kiittiday hessa gaasonna. Izikka dumma dumma soon diza Woosa Keeththa asa wursi ta tamarsida timirtezara gaggizayssa Yesus Kirstoosan diza de7o oge gish intena izi qofisana.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Intefe issi issi asati ta nam7antho intena beyanas boontaz istas misatin otoretida.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Gido attin Goda shene gidikko matara ta inteko baana. Hee baada he otoranchati hasayizaz xalala gidonta istas aaza wolqay dizaakkonne beyana koyays.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Gaasoyka Xoossa kawotethi coo duuna xalala gidonta duunappe bollara Xoossa wolqa.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Ero! Inte koyizay awayssee? Durqa ekka boyee? Woykko siiqoranne ashketetha Ayanara boo?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.