Zacarias 2
gmvl (GMVL) vs NTLH
1 Qasseka ta ajjuutan wadha wodoro ba kushen oykkidayssa be7adis.
1 Tive ainda outra visão. Vi um homem segurando uma fita de medir
2 Tanikka iza, «Ne awa bay?» ga oychchadis. Izi qasse, «Yerusalaame adussateththaynne aakoteththay aappun wadhakko wadhdha beyana bays» gides.
2 e perguntei: — Aonde você vai? Ele respondeu: — Vou medir Jerusalém para saber o seu comprimento e a sua largura.
3 He tanara haasayza kiitanchchay bides. Hara kiitanchchayka izara gaagganaas yides.
3 Então vi que o anjo que havia falado comigo ia saindo. Nisso, outro anjo veio se encontrar com ele,
4 Histtidi izas, «Woxxa baada hessa naateththa addezas, ‹Yerusalaamey izin diza asa daroteththafenne mehe daroteththafe dendoyssan katamaa yuushon gimbe dirsa koshshenna.
4 e o primeiro anjo disse: — Corra depressa e diga ao rapaz que está com a fita de medir: “Jerusalém terá moradores de novo, e haverá tantas pessoas e tantos animais morando lá, que não será possível construir uma muralha em volta da cidade.
5 Tani tarkka izis tama dirsa gidana; izi giddon tani izis bonchcho gidana› gees gaada yoota» gides.
5 Pois o Senhor Deus promete que ele mesmo será como uma muralha de fogo em volta de Jerusalém e que ele morará na cidade e ali mostrará a sua glória .” — Atenção! Atenção! Vocês que são prisioneiros na Babilônia, fujam. Fujam daquele país do Norte! Eu os espalhei por toda parte, mas agora é hora de vocês voltarem para Jerusalém.
6 GODAY ba deraa, «Ta kase inttena oyddu bagga laalladis; ha7i gidikko pudeha baggafe baqati kezite; haa yiite.
6 — ausente —
7 Hanne Xiyoone haa ya; Baabiloone macca naytara de7izaare istta giddofe baqata.
7 — ausente —
8 Ubbaafe Wolqqama GODAY: ba bonchcho qonccisana mala ba asaa bonqqidayta kawoteththaako tana kiittides; inttena bochchizay taas ayfe ciro bochchiza mala.
8 Pelo seu poder, o Senhor Todo-Poderoso me mandou entregar a seguinte mensagem às nações que tinham levado embora toda a riqueza do seu povo: — Quem toca no meu povo toca na menina dos meus olhos.
9 Hekko tani ta kushe istta bolla denththana; istta aylleti istta bonqqana; hessafe guye Ubbaafe Wolqqama GODAY tana kiittidayssa intte erana.
9 Portanto, eu mesmo lutarei contra vocês. E toda a sua riqueza será levada embora por aqueles que antes eram seus prisioneiros. Quando isso acontecer, o povo saberá que o
10 «Hanne Xiyoone nayee ane ilila; ufayetta; tani yaada ne giddon daana» gees GODAY.
10 O Senhor Deus diz: — Moradores de Jerusalém, cantem de alegria, pois eu virei morar com vocês!
11 He gallas daro kawoteththati GODAAKKO shiiqidi iza dere gidana; izikka ne giddon de7ana; Ubbaafe Wolqqama GODAY tana neekko kiittidayssa nekka erana.
11 Naquele dia, muitos povos se juntarão a Deus, o Senhor , e serão o seu povo, e ele morará com eles. Aí o povo de Israel saberá que o Senhor Todo-Poderoso me enviou para falar com eles.
12 GODAY geeshsha biittayn Yuhuda baas buzo histti laattana; Yerusalaamekka zaari doorana.
12 Mais uma vez a terra de Judá será a parte especial de Deus na Terra Santa, e Jerusalém será de novo a sua cidade escolhida.
13 GODAY geesh gidida basozappe dendida gishshas asho may7ida ubbay iza sinththan co7u go.
13 Que todos se calem na presença de Deus, o Senhor , pois ele vem do seu lugar santo para morar com o seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.