Salmos 18

gmvl (GMVL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abeet GODAWU!
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 GODAY taas zaalla;
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Galatay bessiza GODAA
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Hayqo wodoroy tana cuullides;
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Duufo wodoroy tana qachchides;
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Tana metoy un7iin
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Xoossi hanqettida gishshas
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Iza sidheppe
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Salo phalqidi wodhdhides;
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Kiruben uttidi paallides;
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Bana dhuman kammides;
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Iza sinththan de7iza
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 GODAY dada mala
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Ba wondafeza yiishshaa yeddides;
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Abeet GODAWU!
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 GODAY bollafe ba kusheza
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Izi ta bolla wolqqatiza
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Tana metoy un7ida gallas
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 Izi tana aaho demban kessides;
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Ta xilloteththa mala
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Tani GODAA oge kaalladis;
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Tani iza woga ubbaa naagadis;
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Tani iza sinththan suure de7adis;
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Hessa gishshas
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Abeet GODAWU!
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Geeshshataskka neni geeshsha;
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Ashketa ne ashshaasa;
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Abeet GODAWU!
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Ne maaddiin
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Xoossa ogey suure;
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Xoossafe attiin hara xoossi oonee?
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Taas wolqqa immizaynne
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Izi ta tohota
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Izi ta kusheta
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Ashshiza ne gondalle taas immadasa.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Ta oge aassadasa;
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Ta morkketa tani
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Istti nam7anththo
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Olas tana wolqqa gixissadasa;
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Ta morkketa ta sinththafe
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Banttana maaddana mala waassida;
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Carkoy pittidi efiza gudulla mala
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Makkalla asappe tana ashshadasa;
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Tana erontta allaga derey
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Istti yashshan kaha dhayeettes;
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 GODAY de7o Xoossa!
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Izi ta halo kessiza Xoossa;
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 Ta morkketappe tana ashshaasa;
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 Hessa gishshas tani nena
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Xoossi ba kawoththida kawos
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.