Romanos 10
gmvl (GMVL) vs NAA
1 Ta ishatoo! Isra7eele nayta gishshas ta amoynne ta Xoos woossizay istti dhayontta attanaassa.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Istti Xoossa yo7os mishettizayta gididayssa ta istta gishshas markkattana dandayays; istta misheteththi gidikko erateththan gidenna.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Xoossi as xillisiza oge erontta aggidi ba xilloteththa oge kaallida attiin Xoossa xilloteththa oge kaallibeettenna.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Ammaniza asaa ubbaa xillisanaas Kirstoosi woga ubbaa polides.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Musey woga baggara beettiza xilloteththaa gishshas erisishe, «Hayta wogata poli ooththizaadey ha wogatan daana» gizayssa.
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Ammanon beettiza xilloteththi qasse, «Ne wozinara pude salo oonee kezanay? gooppa;» hessaththo guussi Kirstoosa saloppe duge haa woththana guussa.
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Woykko, « ‹Duge ciimman oonee wodhdhanay?› Gooppa!» hessika Kirstoosa hayqoppe buro denththana guussa.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Gido attiin qaalay ay gizee? «Qaalay ne achchan dees.» Ne doonaninne ne wozinan dees, nuni ammano gishshas sabbakiza qaalay hayssa.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Neni ne doonara, «Yesusi Godaa» gaada markkattiko Xoossi iza hayqoppe denththidayssa ne wozinan ne ammanikko attana.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Neni xillanay wozinan ammanikko; ne attanay ne doonara markkattiina.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Geeshsha Maxaafay giza mala, «Izan ammanizay wurikka yeellatenna.»
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Ayhudata giddoninne Ayzaabeta giddon dummateththi deenna; issi Goday ubbaasikka Godaa; iza woossizayta gujji anjjees.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 «Godaa sunth xeygizayti wurikka attana» geetetti Geeshsha Maxaafan xaafettides.
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Histtiin iza ammanonttayti iza wozgi xeyganee? Qasse iza gishshas siyontta dishe wostti ammananee? Sabaakey baynda dishin wostti siyanee?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Kiitettontta wostti sabbakandettoo? Hessika, «Mishiraachcho qaala ekki yizayta yuussi ay mala lo7oo!» geetetti Geeshsha Maxaafan xaafettida mala hanides.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Gido attiin siyidayti wurikka Mishiraachcho qaalaa ekkibeettenna; Isayaasi, «Godoo! Nu yootidayssa ooni ammanidee?» gida mala hanides.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Hessa gishshas ammanoy beettizay yootiza qaala siyeththana; yootettiza qaalaykka Kirstoosa gishshas yootiza qaalaappe.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Gido attiin asay siyibeenneeshaa? gaada ta oychchays; tumappe asay siyides; Geeshsha Maxaafan xaafettida mala,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Ta qasseka oychchays; Isra7eele nayti qaalaa eribeetteneeshaa? Koyro Musey isttas,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Isayaasikka xalateththan,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Isra7eele gishshas qasse,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.