Números 6
gmvl (GMVL) vs NVI
1 GODAY Muses hizgides,
1 O Senhor disse ainda a Moisés:
2 «Isra7eele asaas, ‹Macca gidiin woykko adde gidiin ay asikka bana GODAAS dummasanaas adina adinettiko,
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se um homem ou uma mulher fizer um voto especial, um voto de separação para o Senhor como nazireu,
3 hessaadey woyne ushshu woykko hara maththosiza ushshu uyoppo; woyneppe woykko harappe oosettida caala woykko maththosiza ushshu izi uyoppo; woyne miththa ayfeppe tiya gidiin woykko mela gidiin mooppo.
3 terá que se abster de vinho e de outras bebidas fermentadas e não poderá beber vinagre feito de vinho ou de outra bebida fermentada. Não poderá beber suco de uva nem comer uvas nem passas.
4 Izi bana dummasidi diza woden woyne miththa hagga bolla diza ayfe gidiin woykko poqo mooppo.
4 Enquanto for nazireu, não poderá comer nada que venha da videira, nem mesmo as sementes ou as cascas.
5 « ‹Izi naaziraaweteththas adinettida wodey wurana gakkanaas izaade hu7e binana magallay bochchofo; izi bana GODAAS dummasida wodey polettana gakkanaas izi dummatidaade gididi ba hu7e binana dichcho.
5 "Durante todo o período de seu voto de separação, nenhuma lâmina será usada em sua cabeça. Até que termine o período de sua separação para o Senhor ele estará consagrado e deixará crescer o cabelo de sua cabeça.
6 Izi naaziraawe gidi diza wode ubbaan hayqqida ahaakko shiiqoppo.
6 Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
7 Izi ba Godaas bana dummasida malatay iza hu7e bolla diza gishshas izas aaway woykko aaya woykko izas ishay woykko michcha hayqqiko istta aha bochchidi izi bana tunisoppo.
7 Mesmo que o seu próprio pai ou mãe ou irmã ou irmão morra, ele não poderá tornar-se impuro por causa deles, pois traz sobre a cabeça o símbolo de sua separação para Deus.
8 Izi bana Naaziraawe ooththida wode ubbaan izi GODAAS dummatida asa.
8 Durante todo o período de sua separação, estará consagrado ao Senhor.
9 « ‹Izi qoppontta dishin issaadey iza achchan hayqqidi kase dummati diza iza hu7e binana tunisikko izi laappunththa gallas ba hu7e binana meedetti buluso.
9 "Se alguém morrer repentinamente perto dele, contaminando assim o cabelo que consagrou, ele terá que rapar a cabeça sete dias depois, dia da sua purificação.
10 Osppunththa gallas nam7u haraphpheta woykko haraphphe ciyeta Gaytoteththa Dunkaaneza pengen diza qeesezakko eho.
10 No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote à entrada da Tenda do Encontro.
11 Qeesezikka issi haraphpheza nagara yarshos nam7anththoza qasse xuugettiza yarshos shiishsho; gaasoykka izi aha mata shiiqidi tunida gishshas qeesezi iza nagaraa wursana; he gallassika naaziraawey ba hu7e iskeza nam7anththo GODAAS dummaso.
11 O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, para fazer propiciação por ele, pois pecou ao se aproximar de um cadáver. Naquele mesmo dia o nazireu reconsagrará a sua cabeça.
12 Izi naaziraaweteththan ooththanaas bana GODAAS nam7anththo dummaso; GODAAS dummatida he iza iskezi tunida gishshas hessafe kase izi naaziraaweteththan gam7ida wodey izas qoodan gelenna; izi ba qohoza gishshas issi layththa dharsho laaqqa eho.
12 Ele se dedicará ao Senhor pelo período de sua separação e trará um cordeiro de um ano de idade como oferta de reparação. Não se contarão os dias anteriores porque ficou contaminado durante a sua separação.
13 « ‹Issi naaziraawey ba naaziraaweteththa adina ubba wode izi polana wogay hayssafe kaalli dizayssa; izi gede Gaytoteththa Dunkaanen geliza pengezakko biidi,
13 "Este é o ritual do nazireu quando terminar o período de sua separação: ele será trazido à entrada da Tenda do Encontro.
14 heen ba yarsho GODAAS shiishsho; hessika xuugettiza yarshos issi layth kumida dharsho laaqqa, nagara yarshos issi layth kumida uzzi dors, hessaththoka issifeteththa yarshos wosoy baynda dharsho shiishsho.
14 Ali apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de comunhão
15 Qasse kaththa yarshonne ushsha yarsho isttara issife yarshanaas eho; he leematezan kaththa yarshoy irshoy izan gelonttayssa gido; qasse liiqo dhiille zayten munuqi uukkida orde ukeththinne zayten tiyettida lee7e uketh eho.
15 juntamente com a sua oferta de cereal, com a oferta derramada e com um cesto de pães sem fermento com bolos feitos da melhor farinha amassada com azeite e pães finos untados com azeite.
16 « ‹Qeesezikka hessa ubbaa nagara yarshonne xuugettiza yarsho ooththidi GODAA sinth shiishsho.
16 "O sacerdote os apresentará ao Senhor e oferecerá o sacrifício pelo pecado e o holocausto.
17 Dharshozanne leematera irshoy izan gelontta ukeththata issifeteththa yarsho ooththidi GODAAS shiishsho; qasse hessara issife gaththidi kaththa yarshonne ushsha yarsho yarsho.
17 Apresentará o cesto de pães sem fermento e oferecerá o cordeiro como sacrifício de comunhão ao Senhor, juntamente com a oferta de cereal e a oferta derramada.
18 « ‹Hessafe guye Gaytoteththa Dunkaanezan geliza penge bolla he naaziraawezi GODAAS adinettida ba hu7e binana meedettidi issifeteththa yarshoy xuugettiza taman yeggo.
18 "Em seguida, à entrada da Tenda do Encontro, o nazireu rapará o cabelo que consagrou e o jogará no fogo que está embaixo do sacrifício da oferta de comunhão.
19 « ‹Bana Godaas dummasida naaziraawey ba hu7e binana meedettidaappe guye qeesezi doysettida dharshoza missa asho, irshoy gelontta uukettida orde ukeththinne lee7e uketh leemateppe ekkidi he naaziraaweza kushen woththo.
19 "Depois que o nazireu rapar o cabelo da sua consagração, o sacerdote lhe colocará nas mãos um ombro cozido do carneiro, um bolo e um pão fino tirados do cesto, ambos sem fermento.
20 Hessafe guye qeesezi ubbaa ekkidi GODAA sinththan yaanne haa qaaseththiza yarsho histti shiishsho; heytikka GODAAS dummatida yarsho; he qaaseththida angasoynne missazi qeesezas gido; hessafe guye naaziraawezi woyne ushshu uyanaas dandayees.
20 O sacerdote os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação; são santos e pertencem ao sacerdote, bem como o peito que foi movido e a coxa. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 « ‹Hessa gishshas GODAAS bana dummasanaas adinida naaziraawes wodhdhida wogay bana Godaas yarshanaas koshshiza yarshotappe bollara aaththi geppiko izi qaala gelida mala ba adinaa polanaas bessees ga yoota› gees.»
21 "Esse é o ritual do voto de nazireu e da oferta dedicada ao Senhor de acordo com a sua separação, sem contar qualquer outra coisa que ele possa dedicar. Cumprirá o voto que tiver feito de acordo com o ritual do nazireu".
22 GODAY Muses hizgides;
22 O Senhor disse a Moisés:
23 «Aarooneynne iza nayti Isra7eele deraa anjjishe hizgi anjjetto,
23 "Diga a Arão e aos seus filhos: Assim vocês abençoarão os israelitas:
24 ‹GODAY nena anjjo;
24 "O Senhor te abençoe e te guarde;
25 GODAY ba ayfeso poo7o
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te conceda graça;
26 GODAY nena ba maaroteththa
26 o Senhor volte para ti o seu rosto e te dê paz.
27 Qasseka GODAY, «Istti Isra7eele asaa ta sunththan anjjiza wode tani istta anjjana» gides.
27 "Assim eles invocarão o meu nome sobre os israelitas, e eu os abençoarei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.