Números 5

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 GODAY Muses hizgides,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Inchchirachcha hargey iza bolla dizaade woykko iza bollaafe haaththa malay goggizaade woykko aha bochchidi tunidaade ubbaa Isra7eele asay ba diza gutappe kare kessana mala azaza.
2 — Ordene aos filhos de Israel que expulsem do arraial todo leproso, todo o que tiver um fluxo e todo impuro por ter tocado em algum morto.
3 Tani isttara diza istta guta istti tunisontta mala heyta geeyontta asata ubbaa adde gidiin macca gidiin intte giddofe kessi gooddite.»
3 Tanto homem como mulher devem ser expulsos do arraial, para que não contaminem o arraial, no meio do qual eu habito.
4 GODAY Muse azazida mala Isra7eele asay ba gutappe istta kessi gooddides.
4 Os filhos de Israel fizeram assim e os expulsaram do arraial. Como o Senhor havia falado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 GODAY Muses hizgides,
5 O Senhor disse ainda a Moisés:
6 «Neni Isra7eele asaas, maccafe gidiin attumasappe ay asikka GODAAS ammanettonttaade gidi beettidi ay asa bollaka qoho gaththiko hessaadey qohanchcha.
6 — Diga aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum dos pecados que as pessoas cometem, ofendendo ao Senhor , tal pessoa é culpada.
7 Izi ba nagara paaxo; ba qohoza gishshas qanxxettiza miishshaa bolla xeetappe nam7u tammu kushe gujjidi qohettidaades eho.
7 Confessará o pecado que cometer e, pela culpa, fará plena restituição, lhe acrescentará a sua quinta parte, e dará tudo àquele contra quem se fez culpado.
8 Gido attiin he qohettidaadey hayqqidaa gidikkonne edaa ekkanaas izas mata dabboy bayndaa gidikko he eday GODAASSA; he edatiza eday qohidaade nagara wursana shiiqiza yarshos immiza dharshozara issife qeesezas imetto.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem possa fazer restituição pela culpa, então o que se restitui ao Senhor pela culpa será do sacerdote, além do carneiro expiatório com que se fizer expiação pelo culpado.
9 Hessa malan Isra7eele asay GODAAS immiza dumma imotay wurikka he imotaa ekkiza qeesezas gido.
9 Toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será deste
10 Issi issi asi GODAAS immiza dumma imotay he imotaa immidaadessa; gido attiin izi qeesezas immizaa gidikko he miishshay qeesezassa.»
10 e também as coisas sagradas de cada um; o que alguém der ao sacerdote será deste.
11 Hessafe guye GODAY Muses hizgides,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 «Isra7eele asaappe issaade machcha ba azinaas ammanettontta aggada kare kare giikko,
12 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 hara addera zin7iko, qasseka iza ooththida tuna oosoy qonccontta azinappe geemmidaa gidikko, izi bolla markkattiza asi beettontta aggiin izi tunateththay qonccontta aggiko,
13 de maneira que algum homem tenha tido relações com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e não for surpreendida em flagrante,
14 iza tunida gishshas izi azinay izo sidhanaas dandayees; woykko iza tunontta dishin izi qanaaten kumida gishshas ba machcho sidhana dandayees.
14 e o espírito de ciúmes vier sobre o marido, e ele tiver ciúmes de sua mulher, por ela se haver contaminado, ou se ele tiver ciúmes, mesmo que ela não tenha se contaminado,
15 Hessaadey ba machchiyo qeesekko ekki eho; he maccassay gishshas koyettiza issi kilo bangga dhiille yarshos ekki yo; hayssi qanaates shiiqiza kaththa yarshoy qoho qofsizaaz gidiza gishshas zayte iza bolla gussofo; exaanekka iza bolla woththofo.
15 então esse homem levará a sua mulher ao sacerdote, juntamente com a sua oferta por ela: dois litros de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem sobre ela porá incenso, pois é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade à memória.
16 «Qeesezi maccassayo efidi GODAA sinththan esso.
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do Senhor .
17 Geeshsha haath xaaron duuqqi ekko; Gaytoteththa Dunkaane wuygeppe guuththa biitta ekkidi he haaththaan gujjo.
17 O sacerdote colocará um pouco de água santa num vaso de barro; também pegará do pó que houver no chão do tabernáculo e o colocará na água.
18 Qeesezi maccassayo GODAA sinththan esso; izi goosse birsho; qanaates shiiqiza kaththa yarshoza izi kushen woththo; qasse he qeesezi qanggeth ehiza camo haath xaarora ba kushen oykko.
18 Apresentará a mulher diante do Senhor e soltará a cabeleira dela; e lhe porá nas mãos a oferta memorativa de cereais, que é a oferta de cereais por ciúmes. A água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 Qeesezi izo hizgi caaqeththo; neni ne azinara dishin hara addey nenara aqontta gidikkonne neni nena tunisontta gidikko qanggeth ehiza hayssi camo haaththay nees gometoppo.
19 O sacerdote fará com que a mulher jure, dizendo-lhe: “Se ninguém teve relações com você, e se você não se desviou para a impureza, estando sob o domínio de seu marido, você será livre destas águas amargas, que trazem maldição.
20 Gido attiin neni ne azinappe hara addera zin7ada tunidaa gidikko,
20 Mas, se você se desviou, quando sob o domínio de seu marido, e se contaminou, e algum homem, que não é o seu marido, teve relações com você…”
21 ‹GODAY nees yela ulo melisonne ne ulo puuriso! Ne dereza garsan nena caaqossinne qanggeththas kesso.
21 Então o sacerdote fará com que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá: “O Senhor ponha você por maldição e por praga no meio do seu povo, fazendo com que você fique estéril e inche o seu ventre;
22 Hayssi haaththazi gede ne bolla giddo gelidi ne uloza puuriso! Nees yela uloza gundiso!› Maccassayakka, ‹Amiin! GODAY ta bolla hessaththo ooththo› ga zaaru.
22 e que esta água amaldiçoante penetre nas suas entranhas, para fazer com que inche o seu ventre e você fique estéril.” Então a mulher dirá: “Amém! Amém!”
23 «Hessafe guye qeesezi hessa he qanggeththa qaala xaaththa maxaafan xaafo; he xaafoyssaka camo haaththazi diza xaarozan yeggi meecco.
23 — O sacerdote escreverá estas maldições num livro e, com a água amarga, as apagará.
24 Izi maccassayo iita sako oyththiza camo haaththaa izo ushshanaappe sinththan,
24 E fará com que a mulher beba a água amarga, que traz consigo a maldição; e, sendo bebida, lhe causará amargura.
25 qeesezi maccassayfe yarsho dhiilleza ekkidi GODAAS yaanne haa qaaseththi shiishshiza dumma yarsho gidana mala yarsho yarshizasoza bolla shiishsho.
25 O sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes e a moverá diante do Senhor ; e a trará ao altar.
26 Hessafe guye kaththa yarsho issi zolla dhiille ekkidi qofso yarsho gidana mala yarsho yarshizasoza bolla xuuggo; wurseththan he maccassayo he haaththaa ushsho.
26 Pegará um punhado da oferta de cereais, da oferta memorativa, e o queimará sobre o altar; e depois fará com que a mulher beba a água.
27 Maccassaya bana tunisada ba azinaas diza ammaneteththaa pacinchchidaa gidikko qanggeth ehiza haaththaa iza uyiza wode izi bolla giddon wolqqama sako ehana; hessika izi uloy puurana; izis yela uloy gundana; izi sunththi izi dereza giddon qanggettidaaz gidi attana.
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, se ela tiver se contaminado, tendo sido infiel a seu marido, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre ficará inchado e o útero secará; a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 Gido attiin iza aykko moorokka ooththonttaa gidikko izi bolla aykko qohoykka gakkenna; iza naytakka yelana.
28 Se a mulher não tiver se contaminado, mas estiver pura, então será livre e poderá ter filhos.
29 «Issaadey ba machcho laymateththan sidhiza wode ooththana wogay hayssafe kaallizayssa; iza kare kare gaada hara addera zin7ada tunidaa gidikko,
29 — Esta é a lei para o caso de ciúmes, quando a mulher, sob o domínio de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 woykko issi asi ba machcho coo mela sidhizaa gidikko iza GODAA sinththan eqqana mala ooththo.
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher diante do Senhor , e o sacerdote execute nela toda esta lei.
31 Izi azinazikka qohoppe geesh gidana; maccassaya laymata beettidaa gidikko qasse iza ba qohoza gaason ba bolla gakkiza pirda ekkana.»
31 O homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.