Neemias 12
gmvl (GMVL) vs BKJ
1 Salatiyaale naa Zerubaabelenne qeeseta halaqa Iyaasora di7eteththafe simmida qeeseta sunththinne Leweta sunththi hayssafe kaallizayssa; Qeeseti, Saraya, Ermaasa, Izra,
1 Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amaariya, Maallukke, Haxushe,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Shakaaniya, Erehuume, Mermote,
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 Iddo, Gintooye, Abiya,
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 Miyaamine, Ma7adiya, Bilga,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Shama7e, Yoyaaribe, Yaddaya,
6 Semaías, e Joiaribe, Jedaías,
7 Saalu, Amooke, Kilqiyaasa, Yaddaya. Haytanti qeeseta halaqa Iyaaso woden ba bagga qeeseta kaaleththiza qeeseta.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Estes foram os chefes dos sacerdotes e dos seus irmãos nos dias de Jesuá.
8 Leweta, Galata mazamure yexxissizaytas alaafe gididi leweti, Iyaaso, Binuwe, Qadim7eele, Sherebiya, Yuhudanne Maataaniya.
8 Além disso, os levitas: Jesuá, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias que com seus irmãos estavam encarregados de dar graças.
9 Baqibuqiya, Uunenne hara Lewe baggafe gidida istta ishati isttara issife soreninne eedon issoy issaafe ekki yexxeettes.
9 Além disso, Baquebuquias e Uni, os seus irmãos, estavam defronte deles nas guardas.
10 Iyaasoy Iyo7aaqeme yelides; Iyo7aaqemey Elyaasheebe yelides; Elyaasheebey Yoyada7e yelides.
10 E Jesuá gerou Joiaquim, e Joiaquim gerou Eliasibe, e Eliasibe gerou Joiada,
11 Yoyada7ey Yoonataane yelides; Yoonataaney Yaadu7e yelides.
11 e Joiada gerou Jônatas, e Jônatas gerou Jadua.
12 Iyo7aaqemey qeeseta halaqateththan diza wode qeesetinne istta halaqati hayssafe kaallizayta; Saraya zereththafe Maraaye, Ermaasa zereththafe Hanaaniya,
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, os chefes dos pais; de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 Izra zereththafe Mashulaame, Amaariya zereththafe Yihohanaane,
13 e Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 Maallukke zereththafe Yoonataane, Shebaaniya zereththafe Yooseefe,
14 de Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 Harime zereththafe Adana, Marayoota zereththafe Hilqiya,
15 de Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 Iddo zereththafe Zakaraasa, Gintoone zereththafe Mashulaame,
16 de Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;
17 Abiya zereththafe Zikire, Miniyaamineppenne Mo7aadiya zereththafe Pilxaye,
17 de Abias, Zicri; de Miniamim, de Moadias, Piltai;
18 Bilga zereththafe Shama7e, Shama7e zereththafe Yoonataane,
18 de Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 Yoyaaribe zereththafe Mataaniya, Yaddaya zereththafe Uuze,
19 e de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 Sallaye zereththafe Qallaye, Amooke zereththafe Eboore,
20 de Salai, Calai; de Amoque, Héber;
21 Kilqiyaasa zereththafe Hashaabiya, Yaddaya zereththafe Natina7eele,
21 de Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Netanel.
22 Qeesetaso asa sunththinne Lewe bagga asatas soo asaa sunththi hayssafe kaalli dizayssa; Elyaasheebe, Yoyada7e, Yohanaanenne Yaadu7e geetettiza qeeseta halaqati diza wode Lewe baggata soo asata halaqatinne qeeseta soo asata halaqati shaaketti erettiza mazgabey dees; hessika Paarise dere kawo Daariyoosi kawoti diza wodenna.
22 Dos levitas nos dias de Eliasibe, Joiada, e Jonã, e Jadua, foram registrados chefes dos pais; também os sacerdotes, para o reinado de Dario, o persa.
23 Gido attiin Lewe baggata soo asata halaqatappe qonccen mazgabettidi erettidayti Elyaasheebes naaza naa Yohanaaney hayqqana gakkanaas diza woden xalla.
23 Os filhos de Levi, os chefes dos pais, estavam escritos no livro das Crônicas, até os dias de Joanã, o filho de Eliasibe.
24 Hashaabiyay, Sherebiyay, Iyaasoy, Binuweynne Qadim7eeley kaaleththiza Lewe baggati nam7u kezi shaakettida. He nam7u baggatikka Xoossa asi gidida kawo Dawiti azazida azazo mala Xoossas galata mazamure soreninne eedon issoy issaafe ekki yexxishe shiishshida.
24 E o chefe dos levitas: Hasabias, Serebias e Jesuá, o filho de Cadmiel, com os seus irmãos diante deles, para louvar e dar graças, segundo o mandamento de Davi, o homem de Deus, guarda contra guarda.
25 Xoossa Keeththaa gimbe penge achchan oosettida miish woththiza minjja keeth naagiza zabeti Maataaniya, Baqibuqiya, Abdiyu, Mashulaame, Xalmoonenne Aqube geetettizayta.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube, foram porteiros mantendo a guarda nas soleiras dos portões.
26 Heyti Iyosaadoqe naaza naa Iyaaso naa Iyo7aaqeme dere ayssiza Nahimiya, qeesenne woga keehi eriza qeese Izranti diza wode doorettida oosanchchati deettes.
26 Estes foram nos dias de Joaquim, o filho de Jesuá, o filho de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Yerusalaame katama gimbey anjjettiza gallas Lewe baggati daalan, bagananinne maasinqon yexxidi bonchchana mala istti dizasoppe dizasoppe koyettidi yida.
27 E na dedicação da muralha de Jerusalém eles buscaram os levitas de todos os seus lugares, para trazê-los a Jerusalém, para celebrar a dedicação com alegria, com ações de graças, e com cânticos, com címbalos, saltérios e com harpas.
28 He ba7aaleza bonchchana Lewe baggafe yexxizayti wuri ba dizasoppe Yerusalaame heerappenne Naxoofe biittan diza heeratappe,
28 E os filhos dos cantores se reuniram, tanto da planície ao redor de Jerusalém, quando das aldeias de Netofatitas;
29 Yerusalaame yuushon istti banttas duussaso ooththida gishshas yexxizayta Beeti-Galgalappe, Geebappenne Azimooteppe shiishshidi ehida.
29 também da casa de Gilgal, e dos campos de Gibeá e Azmavete; porquanto os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
30 Qeesetinne Lewe baggati ba gishshas, deraa gishshas, katama gimbeza gishshassinne gimbeza pengeta gishshas geeshsho woga ooththida.
30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, e os portões, e a muralha.
31 Tani Nahimiyay Yuhuda dere kaaleththizayti gimbaa bolla kezana mala histtidaappe guye lo7eththi mazamure yexxizayti nam7u butten shaakettidi yexxana mala ooththadis; koyro buttezi gimbaas hu7e bolla kezidi ushachcha baggara diza, «Buura yessaso» aadhdhi bida.
31 Então, eu trouxe os príncipes de Judá ao alto da muralha, e constituí duas grandes companhias para dar graças, das quais uma seguiu pelo lado direito da muralha em direção ao portão do esterco;
32 Isttaka Hosha7iyaynne Yuhuda dere kaaleththizaytappe baggati kaallida.
32 e depois deles, vieram Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 Harati qasse isttara diza Azaariyaasi, Izray, Mashulaamey,
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Yuhuday, Biniyaamey, Shama7ey, Ermaasi salfidi aadhdhida;
34 Judá, e Benjamim, e Semaías e Jeremias,
35 zaye punniza qeeseti, qasseka Aasaafe naa, Zakure naa, Mikkaya naa, Maataaniya naa, Shama7e naa, Yoonataane naa Zakaraasi isttara aadhdhida.
35 e alguns dos filhos dos sacerdotes com trombetas; a saber, Zacarias, o filho de Jônatas, o filho de Semaías, o filho de Matanias, o filho de Micaías, o filho de Zacur, o filho de Asafe;
36 Zakaraasa zereththi gidida Shama7ey, Azari7eeley, Milaalay, Gilalay, Ma7aday, Natina7eeley, Yuhudaynne Hanaaniyay Xoossa as Dawiti izan yexxiza yeththa miish ekki kaallida; he butteza kaaleththizay woga lo7eththi eriza qeese Izra.
36 e os seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus, e Esdras, o escriba, adiante deles.
37 Pultto haaththa pengeeko gakkidaappe guye Dawite katama efiza oge oykkida; gimbaa bolla diza kechchata pude kezidi kawo Dawite kawoteththa keeththa achchara aadhdhidi he katamays arshey keziza baggara diza haaththa gimbe penge simmida.
37 E na porta da fonte, a qual estava defronte deles, subiram as escadas da cidade de Davi, onde começa a subida da muralha, desde cima da casa de Davi, até o portão das águas na parte leste.
38 Hankko mazamure yexxiza buttezi gimbaa bollara hadirsa bagga aadhdhi bides; tanikka bagga asara ha butteza kaalladis; Itoone gimbe geetettizasora kanththidi gede aaho gimbezaakko gakkidos.
38 E a outra companhia que dava graças seguia em direção a eles, e eu depois deles, e a metade do povo sobre a muralha, desde além da torre das fornalhas até a muralha larga;
39 Qasse nu hessafe aadhdhi Efreeme gimbe penge, Yishana gimbe penge, Mole gimbe penge geetettizasonne Hanani7eele gimbe, xeetu gimbetanne dorsata gimbe penge geetettizasota gakkidos; Xoossa Keeththa matan diza zabeta gimbe penge geetettizasoza gakkidi salfeza giigidos.
39 e do alto do portão de Efraim, e do alto do portão velho, e do alto do portão do peixe, e da torre de Hananeel, e da torre de Meá, até o portão das ovelhas; e eles pararam no portão da prisão.
40 Hayssaththo nam7u butte salfezi Xoossa yeththan galatishe tanara diza deraa kaaleththizaytara Xoossa keeththi dizaso zawa gakkidos;
40 Assim se puseram em pé as duas companhias que davam graças na casa de Deus, como também eu, e a metade dos governantes comigo,
41 Ta diza salfezan xurumba punniza qeeseti hayssafe kaalli dizayta; Elyaaqeeme, Ma7isaya, Miniyaamine, Mikkaya, Elyo7enaye, Zakaraasanne Hanaaniya;
41 e os sacerdotes: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com as trombetas;
42 Isttaka kaallizayti Ma7isaya, Shama7e, El7ezeere, Uuze, Yihohanaane, Malkiya, Elaamenne Eezere; heyti ba eqqizaso eqqizaso oykkida; yexxizayti Yiziraaheyay kaaleththiin ba qaala dhoqqu histtidi yexxida.
42 e Maaseias, e Semaías, e Eleazar, e Uzi, e Joanã, e Malquias, e Elão, e Ezer. E os cantores cantaram em voz alta, com Jezraías, o seu supervisor.
43 He gallas asay daro yarsho shiishshides; Xoossay iza ufayssida gishshas derezi keehi ufayettides; Maccassaynne naytikka isttara issife ufayettida; Yerusalaamen hanida ililisa qaalay haahon siyettides.
43 Além disso, naquele dia eles ofereceram grandes sacrifícios, e se regozijaram; porque Deus havia feito com que eles se regozijassem com grande alegria; também as esposas e os filhos se regozijaram; de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu de longe.
44 He wode Xoossa Keeththa oosos imettiza Asraatanne layththan layththan koyro gakkiza kaththa xeeranne meetettiza dumma dumma miththata ayfe xeera woththiza keeth naagiza zabeta doorida; he asati dumma dumma katamata matan diza goshsha gadeppe wogay azaziza mala qeesetassinne Lewe baggatas imettana bessizayssa shiishshana alaafeteth isttas dees; kumeththa Yuhuda asay qeeseta bollanne Lewe baggata bolla keehi ufayettida.
44 E, naquele tempo, alguns foram indicados sobre as câmaras para os tesouros, para as ofertas, para os primeiros frutos, e para os dízimos, para nelas ajuntar, dos campos das cidades, as porções da lei para os sacerdotes e levitas; porque Judá se regozijava pelos sacerdotes e pelos levitas que serviam.
45 Istti ufayettidaykka Xoossay istta azazida qeesetinne Leweti polanaas bessiza woganne geesho wogata ooththida gishshassa; Xoossa Keeththan yexxizaytinne Xoossa Keeththa naagiza zabetikka Dawitinne iza naa Solomooney kase woththida woga mala isttafe naagettiza ooso ooththi polida.
45 E, tanto os cantores, como os porteiros, mantinham a guarda do seu Deus, e a guarda da purificação, de acordo com o mandamento de Davi, e de seu filho Salomão.
46 Kase kawo Dawitapenne Aasaafe wodeppe doommidi mazamure yexxizaytassinne galata mazamuren Xoossa bonchchiza asata kaaleththizayti deettes.
46 Porque nos dias de Davi e Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvor e ações de graças a Deus.
47 Zerubaabele wodeninne Nahimiya woden kumeththa Isra7eele asay Xoossa Keeththan yexxizaytassinne naagiza zabetas gallas gallas imettana bessizayssa immeettes; hankko Lewe baggatayssa dumma immeettes; Lewe baggatikka Aaroone zereththafe gidida qeesetas bessizayssa immeettes.
47 E todo o Israel, nos dias de Zorobabel, e nos dias de Neemias, davam aos cantores e aos porteiros as porções de cada dia; e eles santificavam coisas santas aos levitas; e os levitas as santificavam para os filhos de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.