Mateus 7
gmvl (GMVL) vs ARIB
1 «Intte bolla pirdettontta mala hara asa bolla pirdofte.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Intte pirdida mala intte bollaka pirdettana. Intte makkida miishshara inttes makettana.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Ne ayfen diza gita miththaa be7ontta dashe ne isha ayfen diza qeeri buura aazas xeellay?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Ne ayfen gita miththi dishin ne isha, ‹Ane ta ne ayfeppe qeeri buurayo kessays› gaanaas waana dandayay?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Nenoo qoodheppe qommon hanizaysso kasetada ne ayfen diza gita miththaa kessaycha. Hessafe guye ne isha ayfen diza buuraa kessanaas lo7eththa xeellandassa.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Ba tohon yedhdhontta malanne simmidi inttena saxxi daakereththontta mala anjjettidayssa kanata sinththan yeggofte; qasse intte worqqaaka guddunthata sinththan yeggofte.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 «Woossite inttes imettana; koyite intte demmana; kare qoxxite inttes doyettana.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Woossida ubbaas imettana; koyza asi demmana; qoxxizaades karey doyettana.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Intte giddofe issaades nay uketh woossiko shuch immiza aaway daandee?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Woykko mole woossiko shoosh immizaadey daandee?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Histtiin intte iitata gidi uttidi intte naytas lo7o miish imo erizayta gidikko intte salo Aaway iza woossizaytas waanidi aadhdhiza lo7o miish immennee?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Hessa gishshas hara asi inttes ooththana mala intte koyzayssa, intteka haratas ooththite. Muse wogaynne nabeti gizayssi hayssa.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 «Xunththa pengera gelite; dhayoso efiza ogey gita; pengeyka aaho; daro asay he pengezara gelees.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 De7os gaththiza ogey gidikko xunththa; pengeyka xunththa; gelanaytikka guuththata xalla.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 «Isttas giddo baggay Kana suyte mala gidi uttidinne dorsa ite may7i gelidi intte giddo giddon ooththiza wordo nabetappe naagettite. Dorsatanne kana suyteta|alt="Sheep and wolves" src="LB00011B.TIF" size="span" ref="7:15"
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Intte istta, istta ooson erandeta. Agunththa worappe woyney, kindichcho agunththafe balase ayfey maxettizee?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Hessaththoka lo7o miththi wuri lo7o ayfees; iita miththika iita ayfe ayfees.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Lo7o miththi iita ayfe ayfanaas dandayonttayssa mala iita miththi lo7o ayfe ayfanaas dandayenna.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Lo7o ayfe ayfontta miththi wurikka qanxxettananne taman yegettana.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Hessa gishshas intte istta istti ayfiza ayfen shaakki erana.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 «Salon diza ta Aawaa shene polontta dishe tana, ‹Godoo! Godoo!› gizay wuri Salo Kawoteth gelenna.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 He gallas daroti, ‹Godoo! Godoo! Nuni ne sunththan tinbite yootibeekkonii? Ne sunththan daydanth kessibeekkonii? Ne sunththan daro malaata ooththibeekkonii?› gaana.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 He wode ta isttas, ‹Ta inttena mulekka erikke! Intte iitati taappe haakkite› gaada qonccera ta isttas yootana.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 «Histtiko hayssa ta qaalaa siyidi ooson peyshizaadey ba keeththe zaalla bolla keexxizaade misatees.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Deexo iray bukkiin haroykka harottides; carkoyka carkides; keeththaaka sugides shin zaalla bolla keexettida gishshas kundibeenna.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 «Hayssa ta qaalaa siyidi ooththonttaadey gidikko ba keeththe ace bolla keexxida eeya asa mala.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Deexo iray bukkiin haroykka harottides; carkoyka carkides; he keeththaaka sugides; keeththayka iita kundeth kundides» gides.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Yesusi tamaarsi wursiin asay iza timirtezan malalettides.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Gaasoykka Muse woga tamaarsizayta mala gidontta izi godateththi diza asa mala tamaarsides.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.