Mateus 23
gmvl (GMVL) vs NAA
1 Qasseka Yesusi derezassinne bana kaallizaytas,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 «Muse wogaa tamaarsizaytinne Farsaaweti Muse wombora bolla uttida.Farsaawey ba hu7e bolla ashenkitaabe qachchidi Xoos woossishe may7iza may7ora|alt="Pharisee with phylactery and prayer" src="LB00276B.TIF" size="span" ref="23:2"
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Hessa gishshas istti inttes yootizayssa ubbaa ooththitenne naagite; gido attiin istti doonan haasayzayssa mala ooson bessontta gishshas intte istta ooso kaallofte.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 «Hessaththoka asi tookkanaas dandayontta deexo tooho qachchidi asa hashe bolla woththeettes; baas gidikko biradhdhe xeerankka bochchettenna.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Istta ooso ubbaa asi beyana mala ooththeettes; ba ashenkitaabe Geeshsha Maxaafa giddofe xaafi ekkida issi issi xiqiseta kitabe sikkidi liiphe bolla woykko kushen qachchizaaz ooththeettes. Ba may7o macara adusseettes.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Diggisay dizason bonchchoso Ayhuda Woosa Keeththankka sinththara uttana doseettes.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Hessaththoka giya giddon saro geetettanaassinne asay istta, ‹Astamaaree!› gaana mala koyeettes.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 «Intte gidikko, ‹Astamaare› geetetti xeygettofte; intte Astamaarey issaa xalala gidishin intte wurikka issoy issaas ishantta.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Salon inttes issi Aaway xalala diza gishshas biitta bolla oonakka, ‹Aawawu!› gi xeygopite.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Intte astamaarey issi Kirstoosa xalla gidida gishshas intte, ‹Astamaarentoo!› geetettofte.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Intte giddon ubbaafe aadhdhizaadey inttes ooththizaade gidana.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Bana dhoqqisizaadey kawuyana; bana kawushshizaadey bonchchettana.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 «Intteno qoodheppe qommon hanizaytoo, Muse wogaa tamaarsizaytoo! Intteno Farsaawetoo! Asay Xoossa kawoteth gelontta mala asa bolla intte penge gordiza gishshas inttena aayye ana! Intte inttes gelekketanne gelanaas koyzaytakka gelththeketa.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Intteno qoodheppe qommon hanizaytoo! Muse wogaa tamaarsizaytoo, qasseka Farsaawetoo! Inttes aayye ana! Azinay baynda maccassata keeth kallosishe asa ayfe sinththan adussa woosa intte woossiza gishshas intte iita pirda pirdettana.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 «Intteno qoodheppe qommon hanizaytoo! Muse wogaa tamaarsizaytoo! Qasseka Farsaawetoo! Issi as Ayhuda ammanon gelththanaas abba bollaranne biitta bollara yuuyi daaburdinne ammanththida asaa inttefe nam7u kushe aaththidi Gaanname naa intte kessiza gishshas inttes aayye ana!
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 «Intteno Inttes qooqi uttidi harata kaaleththizaytoo! Inttes aayye ana! ‹Oonikka Xoossa Keeththan caaqqiko aykkoy baa› gido attiin, ‹Xoossa Keeththa giddon diza worqqan caaqqiko caaqo gomey gakkana› geeta.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Intteno qooqidaytoo! Balettidaytoo! Worqqafenne worqqa dummasida Xoossa Keeththafe awayssi aadhdhizee?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Hessaththoka, ‹Oonikka yarsho yarshizaso bolla caaqqiko aykkoy baa; gido attiin yarshizason diza yarshoza bolla caaqqiko caaqoy gomees› geeta.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Intteno qooqetoo! Yarshofenne yarsho shiishshizasoppe awayssee aadhdhizay?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Hessa gishshas yarsho shiishshizaso bolla caaqqizaadey yarshosoza bollanne yarshizaso bolla diza ubba miishshan caaqqees.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Hessaththoka Xoossa Keeththaza bolla caaqqiday Xoossa Keeththaninne iza giddon aqizayssan caaqqees.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Salon caaqizaadeyka Xoossa alganinne alga bolla uttidayssan caaqqees.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 «Intteno qoodheppe qommon hanizaytoo, Muse wogaa tamaarsizaytoo, Farsaawetoo! Inttes aayye ana! Aasutappe, aanugappenne katkal7afe tammaafe issino immeeta; gido attiin wogatappe waannatizayta heytikka tuma pirda, maaroteththinne ammaneteth gidikko kadhideta. Heyta aggontta dishe haytantta intte ooththanaas inttes bessees shin aggideta.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Intteno qooqi uttidi kaaleththizaytoo! Uu7e gaccidi uyeeta shin gaamella muume mitteeta!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 «Intteno qoodheppe qommon hanizaytoo, Muse wogaa tamaarsizaytonne Farsaawetoo! Inttes aayye ana! Xuu7assinne keres bolla bagga qucceeta shin iza giddon dizayssa intte bonqqaninne uuzeteththan shiishshideta.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Nenoo qooqe Farsaawezoo! Koyrottada xuu7assinne keres giddo bagga geeshsha! Hessafe guye kare baggay geesh gidana.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 «Intteno qoodheppe qommon hanizaytoo, Muse wogaa tamaarsizaytoo, qasse Farsaawetoo! Bolla baggay nooran meeshettidi lo7izayti giddoy gidikko hayqqidayta meqeththinne daro tunateththan kumida duufota misatiza gishshas inttes aayye ana!
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Intteka bolla baggara asas xillo asata misateeta; intte giddoy gidikko cimoninne iitateththan kumides.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 «Intteno doonan cimmizaytoo! Muse wogaa astamaaretoo, qasseka Farsaawetoo! Inttes aayye ana! Nabeta duufo lo7eththizaytoo! Xillo asata duufo hawultera giigsizaytoo!
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Nu aawati nabeta wodhiza wode nu dizaakko isttara zuppetokko shin,
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 intte nabeta wodhida asata nayta gididayssa intte doonara intterkka intte intte bolla markkatteeta.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Histtiko oosettidi polettontta oge bolla diza intte aawata ooso polite.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 «Intteno dukkiza iita shooshsha naytoo! Gaanname tama pirdafe intte waani attanee?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Hessa gishshas nabetanne eranchchata astamaaretakka ta inttes yeddana. Intte istta giddofe issi issi asata wodhana. Baggayta intte kaqqana; baggayta intte Ayhuda Woosa Keeththan garafananne he katamappe hara katama intte gooddana.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Hessa gishshas xillo Aabeele suuththaafe haa simmiin Xoossa Keeththaninne yarsho yarshizaso giddon intte wodhida Baarakiyo naa Zakaraasa suuththaa gakkanaas biitta bolla gukkida xillota suuththa ubbaas intte oyshettana.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Ta inttes tumu gays; kase aadhdhida yo7o ubbaas hayssi ha yeletay oyshettana.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 «Hanne Yerusalaamee! Nabeta wodhizaaree! Neekko kiitettidayta shuchchara caddizaaree! Hanne Yerusalaame, kutto aaya ba ciyeta ba qefe giddo shiishshiza mala ta ne nayta shiishshanaas aappun wode koyadinaashin ne gidikko koyabeekka.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Hekko intte keeththi kays gidi attana.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ta inttes tumu gays; intte Godaa sunththan yizaadey anjjettidaade gaana wodey gakkanaas nam7anththo tana beyekketa» gides.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.