Levítico 7
gmvl (GMVL) vs VC
1 « ‹Keehi dumma gidida gishshas qoho gaason shiiqiza yarsho wogay hayssafe kaallizayssa,
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 qoho Yarshos shiiqida mehey xuugettiza yarshos shiiqiza meheti shukettizason heen shuketto; suuththaaka yarsho yarshizasoza bolla yuuyi aadhdhanaas wuxetto.
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 Moodhe ubbaa shiishsho; hessika goyna handa, qanththa asho goozi oykkida moodhey,
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 kilahota, istta kammi oykkida moodhetanne hessaththoka tire kammi oykkida moodheta issi bolla yarshetto.
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 Yarsho yarshizason diza moodhe ubbaa qeesezi Xoossas taman xuuggi yarsho; hessika qoho gishshas shiiqiza yarsho.
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 Qeeseta zereth gidida attuma asi ubbay he yarshoza asho mo; gido attiin he yarshozi dumma gidida gishshas izas dumma giigettidaason mo.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 « ‹Nagara wursanaas shiiqiza yarshossinne qohos shiiqiza yarsho giddon nam7ataska ooththiza issi wogay dees; hessika he shukettiza meheza ashoy yarshoza shiishshiza qeesezas maana mala izas imettees.
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 Xuugettiza yarshos shiiqiza meheza galbay shooqettidi yarshoza yarshida qeesezas imettees.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Tama coocen kompettida kaththa yarshoy wuri woykko doyssiza miishshan doysettidaazinne bashen uukettida kaththa yarsho ubbay yarsho shiishshiza qeesezas imetto.
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Zayten munuqettidaaz gidikko woykko coo munuqettontta kaththa yarsho ubbay Aaroone zereththatappe gidida qeesetas ubbaas imetto; isttika iza ba garsan issi gina gishetti ekketto.
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 « ‹Asi GODAAS shiishshiza issifeteththa yarsho wogay hayssafe kaallizayssa;
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 issi asi GODAAS galata yarsho shiishshana koykko ba ehiza galata yarshozara irshoy izan gelontta zayten munuqetti uukettida uketh, irshoy izan gelontta lee7en uukettidi zayten tiyettida uketh, liiqo dhiillefe zayten munuqettida uketh yarsho.
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 Galatas shiiqiza issifeteththa yarshozara gaththi imotas gidana mala irshon munuqetti uukettida uketh shiishsho.
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 Uukettida dumma dumma qommo ukeththatappe issi issi uketh GODAAS dumma yarsho histti shiishsho; he issifeteththa yarshos shiiqiza suuththaa ekkidi yarsho shiishshizasoza yuuyi aadhdhanaas wuxxiza qeesezas gisha gido.
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 Galatas shiiqiza issifeteththa yarshozas shiiqiza ashoy he yarshettiza gallas meetetto attiin hara gallassas attofo.
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 Issi asi shiishshiza yarshoy adina gaso woykko ba dosan coo immiza issifeteththa yarsho gidikko he yarshozi shiiqida gallas meetetto; izappe attida ubbay wonteththa gallas meetetto.
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 Hessafekka tirpidi heedzdzanththo gallas gakkanaas attida ashoy taman xuugetto;
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 Heedzdzanththo gallas gakkanaas attida ay ashoykka meetettizaa gidikko he yarshoza shiishshidaade yarshozi ekettenna; yarshozi yarshettida mala qoodettenna; he yarshoyka tuna gidi qoodettana; he ashoza midaadey ba nagaran oyshettana.
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 « ‹Tuna gididaazara boshettida ashoy taman xuugetto attiin meetettofo; hankko tunontta attida ashoza woga mala bana geeshshateththan naagidaaddey mo.
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 Gido attiin geesh gidontta ay asikka Xoossas shiiqiza issifeteththa yarsho ashoza miikko GODAA deraa giddofe shaaketti kichcho.
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 Ay asikka geesh gidontta miish woykko medosatanne goggiza tuna miish bochchidi issifeteththas shiiqiza yarsho asho miikko hessaadey GODAA deraa giddofe shaaketti dhayo.› »
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 GODAY Muses,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 «Neni Isra7eele asaas, ‹Boora woykko miiza moodhe, dorsa moodhe woykko deysha moodhe moopite.
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 Bawuta hayqqida mehe moodhey woykko do7ay wodhida mehe moodhey hara oosos eketto attiin ay asikka iza mooppo.
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 Xuugetti GODAAS yarsho shiiqiza mehe moodhe mizaadey oonikka Xoossa deraa giddofe shaaketti dhayo.
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 Intte awan diikkoka intte dizason kafo suuth woykko mehe suuth uyopite;
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Suuth uyizaadey oonikka Xoossa dere giddofe shaaketti dhayo› gi yootides» gides.
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 GODAY Muses,
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 «Neni Isra7eele asaas, ‹Ay asikka issifeteththa yarsho shiishshizaa gidikko izappe baggaa shaakkidi GODAAS dumma yarsho histti eho.
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 He izi ehoyssaka GODAAS xuugettiza yarsho histti shiishsho; moodhezakka angasozara GODAA sinththan yaanne haa qaaseththi shiishshiza yarsho histti shiishsho.
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Qeesezi qasse moodheza yarsho yarshizasoza bolla xuuggo; angasozi gidikko qeesetas imetto.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 Intte issifeteththa yarshozappe ushachcha missaa qeesezas gisha histti immite;
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 issifeteththa yarshoza suuththaanne moodheza shiishshiza qeesezi ushachcha missaa ba gisha histti ekko.
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 Isra7eele asaa issifeteththa yarshofe yaanne haa qaaseththida angasozanne yarshos shiishshida missaa ekkada qeese Aaroonessinne iza attuma naytas immadis; hessika ubba wode Isra7eele asaappe isttas gisha gidana mala immadis› gaada yoota» gides.
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 Hayssika GODAY Aaroonenne iza nayta qeese histti shuumida gallas GODAAS shiiqidi xuugettiza yarshofe qeeseta gisha gidana mala shaakkidaaza.
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 He gallassika istti tiyettida; GODAY hessa he yarshettizayssafe qeesetas immana mala Isra7eele asaa azazides; hessika guyeppe yaana wode ubbaan Isra7eele naytas istta gisha histti immana mala ooththides.
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Hessa gishshas xuugettiza yarsho gishshassinne kaththa yarsho gishshas, nagarappe maaroteththas shiiqiza yarsho gishshassinne qoho gishshas, eda yarsho gishshas, qeeseteththa gishshas shiiqiza yarshonne issifeteththa yarsho polanaas woththida wogati haytantta.
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 Heytikka bazzon Siina zuma bolla Isra7eele nayti yarsho shiishshana mala azazida wode he gallas GODAY Muses hayta azazota immides.
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.