Levítico 26
gmvl (GMVL) vs VC
1 « ‹Intte izas goynnana mala inttes aykkoka eeqa medhdhofte; hessaththoka misle woykko hawulte woykko shuchchafe masetti kezida tuus essofte; tani GODAA intte Xoossaa.
1 "Não fareis ídolos. Não levantareis estátuas nem estelas, e não poreis em vossa terra pedra alguma adornada de figuras, para vos prostrardes diante dela, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
2 « ‹Sambata gallassata naagite; ta keeththaa bonchchite; tani GODAA.
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 « ‹Intte ta wogan diikkonne ta azazotakka naagikko,
3 Se seguirdes minhas leis e guardardes os meus preceitos e os praticardes, eu vos darei as chuvas nos seus tempos.
4 tani inttes ira wodera bukisana; biittayakka kath darsa immana; ayfe immiza miththatikka darssi ayfana.
4 A terra dará o seu produto e as árvores da terra se carregarão de frutos.
5 Intte kaththay keehi daro gidida gishshas intte buro shiisho bolla dishin woyne miththa ayfe qanxxiza wodey gakkana; intte woyne miththa ayfe qanxxidi shiishshi wursontta dishin kath zeriza wodey gakkana; intte kath kalli maana; intte biittankka saroteththan daana.
5 A debulha do trigo prolongar-se-á até a vindima, e a vindima até a sementeira; comereis o vosso pão à saciedade, e habitareis em segurança na vossa terra.
6 « ‹Intte biittas saroteth immana; oonaska babbontta intte woppu gi aqana; iita do7ata intte dereppe ta diggana; hayssafe guye intte deren olay deenna.
6 Darei paz à vossa terra, e vosso sono não será perturbado. Afastarei da terra os animais nocivos, e a espada não passará pela vossa terra.
7 Intte intte morkketa gooddana; isttika intte sinththan mashshan hayqqana.
7 Quando perseguirdes os vossos inimigos, cairão sob vossa espada.
8 Inttefe ichchash asi xeetu as, xeetay qasse 10,000 as gooddana; intte morkkey intte sinththan mashshan wurana.
8 Cinco dentre vós perseguirão um cento, e cem dos vossos perseguirão dez mil, e os vossos inimigos cairão sob vossa espada.
9 « ‹Tani ta sinth intteko zaarana; histtada inttena darsana; ta inttes gelida caaqo qaalaa naagana.
9 Eu me voltarei para vós, e vos farei crescer; multiplicar-vos-ei e ratificarei a minha aliança convosco.
10 Kaththay inttes layththafe layth gaththana; hessafe dendidayssan oorath gakkida kath gelththanaas zilayththa kaththaafe attidayssa haraso kesseeta.
10 Comereis as colheitas antigas, bem conservadas, e lançareis fora as velhas, para dar lugar às novas.
11 Tani intte giddon deyana; ta inttena shaatettike.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos rejeitará.
12 Tani ubba wode intte giddon simerettana; tani intte Xoos gidana; intteka ta dereta gidana.
12 Andarei entre vós: serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo.
13 Intte aylleteththan haarettontta mala Gibxe biittafe inttena kessiday tani GODAA intte Xoossaa; tani intte aylleteththa qambara menththada intte dhoqqu giidi baana mala ooththadis.
13 Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos tirei do Egito para livrar-vos da escravidão. Quebrei as cadeias de vosso jugo, e vos fiz andar com a cabeça erguida.
14 « ‹Gido attiin intte ta gizaaz siyontta ixxiko ha azazota ubbaa ooththontta aggiko,
14 Mas se não me escutardes e não guardardes os meus mandamentos,
15 ta wogaanne ta azazota intte kadhizaa gidikko ta inttenara caaqettida caaqoza intte laalliko,
15 se desprezardes os meus preceitos e vossa alma aborrecer as minhas leis, de sorte que não pratiqueis todos os meus mandamentos e violeis minha aliança, eis como vos hei de tratar:
16 he wode tani intte bolla hayssa ehana; gita dagama, gilqateth, ayfe boljesizaaz, asateththa gilqisizaaz qoxo harge ta intte bolla ehana; intte zereth zeranaashin coo mela hada gidana; gaasoykka intte zeridayssa intte morkketi maana.
16 enviarei terríveis flagelos sobre vós: a tísica e a febre que empanarão vosso olhar e vos farão desfalecer. Debalde semeareis a vossa semente, porque vossos inimigos a comerão.
17 Tani intte bolla hanqon dendiza gishshas intte xoonettana; intte ixxiza intte morkketi inttena haarana; oonikka inttena gooddontta intte intterkka baqatana.
17 Voltarei minha face contra vós e sereis vencidos pelos vossos inimigos: eles vos dominarão, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 « ‹Hessi wurikka intte bolla gakkidaappe guyekka intte taas azazettontta ixxiko ta intte bolla yeggana qixaateza laappun kushe darsana.
18 Se nem ainda assim me ouvirdes, castigar-vos-ei sete vezes mais pelos vossos pecados.
19 Intte otoroteththaa wolqqa ta menththana; inttefe bollara saloza birata mala ooththana; intte biittaaka xarqimalaththo ooththana.
19 Quebrarei o orgulho de vosso poder, tornarei o vosso céu como ferro e a vossa terra como bronze.
20 Intte wolqqay coo hada wurana; gaasoykka intte biittay kath immenna; miththatikka ayfettenna.
20 Inutilmente se gastará a vossa força, pois vossa terra não dará os seus produtos, e as árvores da terra não produzirão os seus frutos.
21 « ‹Ha7ikka intte taas ixxis giidi azazettontta aggiko tani intte bolla intte nagaraa keena qixaateza laappun kushe darsana.
21 Se me puserdes obstáculos e não quiserdes ouvir-me, ferir-vos-ei sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Iita do7ata ta intte giddo yeddana; he do7ati intte nayta wadhdhana; intte miizatakka ubbaa dhayssana; inttefe guuththa asati xalla attana; kase intte hemettiza ogey samana.
22 Mandarei contra vós as feras do campo, que devorarão vossos filhos, matarão vossos animais e vos reduzirão a um pequeno número, de modo que os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 « ‹Hayssi ha qixaatezi intte bolla gakkidaappe guyekka intte ta gizayssa siyontta ixxidi ta bolla intte eqeteth darssiko,
23 Se apesar desses castigos não vos quiserdes corrigir, e vos obstinardes em resistir-me,
24 he wode tanikka inttes morkke gidana; intte nagara gishshas ta inttena laappun dakko qaxxayana.
24 eu vos resistirei por minha vez e vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 Intte tanara caaqqida qaalaa laallida gishshas ta inttena qaxxayanaas intte bolla ola yeddana; intte intte katamatan shiiqiza wode ta intte giddon iita harge kiittana; intte morkketas intte aadhdhi imettana.
25 Farei cair sobre vós a espada para vingar a minha aliança. Se vos ajuntardes em vossas cidades, lançarei a peste no meio de vós e sereis entregues nas mãos de vossos inimigos.
26 Intte kaththaa tani dhayssiza wode tammu maccassati wuri issi bashen uukkana; izokka maka miishshan geeddari geeddari ekkana; intteka miidi kalleketa.
26 Tirar-vos-ei o pão, vosso sustentáculo, de tal sorte que dez mulheres o cozerão em um só forno e vo-lo entregarão por peso; comereis e não ficareis saciados.
27 « ‹Hayssi ubbay intte bolla gakkiin intte taas azazettontta ixxidi ta bolla makkalli makkalli biikko,
27 Se, apesar disso, não me ouvirdes, e me resistirdes ainda,
28 ta intte bolla hanqon dendana; intte nagaraa gishshas ta inttena laappun dakko qaxxayana.
28 marcharei contra vós em meu furor e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 Intte kosha daroppe dendidayssan intte nayta asho maana.
29 Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
30 Dhoqqasohon diza intte goynniza eeqa xoossata tani dhayssana; intte exaane yarsho izan shiishshizasoza ta laallana; intte ahaa intte eeqata bolla ta yeggana; ta shemppiya inttena shaatettana.
30 Destruirei vossos lugares altos e quebrarei vossas estelas solares; amontoarei vossos cadáveres sobre os de vossos ídolos, e minha alma vos abominará.
31 Ta intte katamata laallana; intte goynnizasota ta kays histtana; sawiza intte yarshoza ta ekkike.
31 Reduzirei a deserto as vossas cidades, devastarei vossos santuários e não aspirarei mais o suave odor de vossos perfumes.
32 Intte biittaa mulera ta dhayssana; heen diza intte morkketi malalettana gakkanaas biittayo ta asi bayndaso histtana.
32 Desolarei vossa terra e vossos inimigos ficarão estupefatos com ela quando a habitarem.
33 Ta intte bolla ola ehada inttena Ayzaabeta giddon laallana; tani ta mashsha kessada inttena gooddana; intte kawoteththay asi baynda biitta gidana; intte katamatikka laalettana.
33 Eu vos dispersarei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; vossa terra será devastada e vossas cidades se tornarão desertas.
34 Intte intte morkketa biittan diza wode intte biittay kays gidiza gishshas shemppo demmada Sambata layththatan ufayettana.
34 Então gozará a terra os seus sábados enquanto durar a sua solidão, quando estiverdes na terra de vossos inimigos; então a terra gozará os seus sábados e repousará.
35 Intte biittaya kase intte izin dishin Sambata demmonttaara asay dhayda wode iza shemppo demmana.
35 Nos dias em que for devastada, ela terá o repouso que não gozou nos sábados do tempo em que a habitáveis.
36 « ‹Intte bete biittan dizayti wurikka carkoy qaaththiza qonashe giiris siyidi dagaman piradhdhi baqatana mala ta ooththana; morkkey olason gooddiin woxxiza mala intte woxxana; ay morkkeyka intte achchan baynda intte dhuphetti kundana.
36 Naqueles dentre vós que sobreviverem, porei tal espanto em seus corações na terra de seus inimigos, que o ruído de uma folha agitada pelo vento os porá em fuga: fugirão como se foge diante da espada e cairão sem que ninguém os persiga.
37 Oonikka inttena gooddontta intte intterkka issoy issaara qaxetti kundana; intte intte morkketara eqetti olettanaas dandayekketa.
37 Sem que ninguém os persiga, tropeçarão uns sobre os outros, como diante da espada. Não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 Intte bete biidi he deren hayqqana; intte intte morkketa kawoteththan mitetti attana.
38 Perecereis entre as nações e a terra inimiga vos consumirá.
39 Intte morkketa deren hayqqontta attidayti qasse intte nagaraninne kase intte aawata nagara geedon heen gilqi attana.
39 Os que sobreviverem consumir-se-ão por causa de suas iniqüidades na terra de seus inimigos, e serão também consumidos por causa das iniqüidades de seus pais, que levarão sobre si.
40 « ‹Gido attiin intte taas ammanettontta aggidayssanne ta bolla makkallida intte nagaraanne intte aawata nagaraa intte paaxikko,
40 Eles confessarão, então, as suas iniqüidades e as de seus pais, as transgressões cometidas contra mim, porque me resistiram;
41 tani inttes morkke gidada inttena gede intte morkketa biitta yeddana mala tana oosisida intte nagaraa intte paaxikko muumida intte wozinaa intte kawushshidi intte nagaraappe intte simmiko,
41 e, por isso, eu também lhes resisti e os levei para a terra de seus inimigos. Se, então, humilharem o seu coração incircunciso e sofrerem a pena de sua iniqüidade,
42 Abrahaamera, Yisaaqaranne Yaaqoobera ta caaqqida caaqo qaalaa qoppana; biittayokka ta qoppana.
42 eu me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaac e com Abraão, e lembrar-me-ei dessa terra.
43 Istti yeggi bida gishshas biittaya asi baynda bazzo gidadus; he wode izin asi baynda bazzo gidada ba Sambata ufayssan bonchchana; istti ta wogaanne ta azazoza kawushshida gishshas istti ooththida nagaraa gishshas qaxxayettana.
43 E, depois que eles a tiverem deixado, esta terra gozará os seus sábados enquanto for devastada longe deles; eles sofrerão a pena de suas iniqüidades, porque desprezaram os meus mandamentos e a sua alma feriu as minhas leis.
44 Gidikkoka istti ba morkketa deren diza wode istta mulera dhayssike gaada ta caaqqida qaalaa mabeekke; ta inttena aggaagikke; ta inttena harassetike; tani GODAA intte Xoossaa.
44 Apesar de tudo isso, quando estiverem na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei a ponto de exterminá-los e de romper minha aliança com eles; porque eu sou o Senhor, seu Deus.
45 Tani istta Xoossaa gidana gaada Ayzaabe asay beyishin Gibxe biittafe kessida istta aawatara caaqqida caaqoza ta qoppana; tani GODAA› gees.»
45 Lembrar-me-ei de minha aliança com seus pais, quando os tirei do Egito à vista das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor."
46 Isra7eele deraas yootana mala Musey Siina zumaa bolla dishin Xoossi izas immida wogati, maaratinne azazoti haytantta.
46 Tais são as ordenações, os mandamentos e as leis que o Senhor estabeleceu entre ele e os israelitas, por intermédio de Moisés, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.