Levítico 26

gmvl (GMVL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 « ‹Intte izas goynnana mala inttes aykkoka eeqa medhdhofte; hessaththoka misle woykko hawulte woykko shuchchafe masetti kezida tuus essofte; tani GODAA intte Xoossaa.
1 Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
2 « ‹Sambata gallassata naagite; ta keeththaa bonchchite; tani GODAA.
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 « ‹Intte ta wogan diikkonne ta azazotakka naagikko,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,
4 tani inttes ira wodera bukisana; biittayakka kath darsa immana; ayfe immiza miththatikka darssi ayfana.
4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
5 Intte kaththay keehi daro gidida gishshas intte buro shiisho bolla dishin woyne miththa ayfe qanxxiza wodey gakkana; intte woyne miththa ayfe qanxxidi shiishshi wursontta dishin kath zeriza wodey gakkana; intte kath kalli maana; intte biittankka saroteththan daana.
5 a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 « ‹Intte biittas saroteth immana; oonaska babbontta intte woppu gi aqana; iita do7ata intte dereppe ta diggana; hayssafe guye intte deren olay deenna.
6 Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
7 Intte intte morkketa gooddana; isttika intte sinththan mashshan hayqqana.
7 Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
8 Inttefe ichchash asi xeetu as, xeetay qasse 10,000 as gooddana; intte morkkey intte sinththan mashshan wurana.
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vos.
9 « ‹Tani ta sinth intteko zaarana; histtada inttena darsana; ta inttes gelida caaqo qaalaa naagana.
9 Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
10 Kaththay inttes layththafe layth gaththana; hessafe dendidayssan oorath gakkida kath gelththanaas zilayththa kaththaafe attidayssa haraso kesseeta.
10 E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
11 Tani intte giddon deyana; ta inttena shaatettike.
11 Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 Tani ubba wode intte giddon simerettana; tani intte Xoos gidana; intteka ta dereta gidana.
12 Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Intte aylleteththan haarettontta mala Gibxe biittafe inttena kessiday tani GODAA intte Xoossaa; tani intte aylleteththa qambara menththada intte dhoqqu giidi baana mala ooththadis.
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo, e vos fiz andar erguidos.
14 « ‹Gido attiin intte ta gizaaz siyontta ixxiko ha azazota ubbaa ooththontta aggiko,
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 ta wogaanne ta azazota intte kadhizaa gidikko ta inttenara caaqettida caaqoza intte laalliko,
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
16 he wode tani intte bolla hayssa ehana; gita dagama, gilqateth, ayfe boljesizaaz, asateththa gilqisizaaz qoxo harge ta intte bolla ehana; intte zereth zeranaashin coo mela hada gidana; gaasoykka intte zeridayssa intte morkketi maana.
16 então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 Tani intte bolla hanqon dendiza gishshas intte xoonettana; intte ixxiza intte morkketi inttena haarana; oonikka inttena gooddontta intte intterkka baqatana.
17 Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 « ‹Hessi wurikka intte bolla gakkidaappe guyekka intte taas azazettontta ixxiko ta intte bolla yeggana qixaateza laappun kushe darsana.
18 Se nem ainda com isto me ouvirdes, prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 Intte otoroteththaa wolqqa ta menththana; inttefe bollara saloza birata mala ooththana; intte biittaaka xarqimalaththo ooththana.
19 Pois quebrarei a soberba do vosso poder, e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze.
20 Intte wolqqay coo hada wurana; gaasoykka intte biittay kath immenna; miththatikka ayfettenna.
20 Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
21 « ‹Ha7ikka intte taas ixxis giidi azazettontta aggiko tani intte bolla intte nagaraa keena qixaateza laappun kushe darsana.
21 Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Iita do7ata ta intte giddo yeddana; he do7ati intte nayta wadhdhana; intte miizatakka ubbaa dhayssana; inttefe guuththa asati xalla attana; kase intte hemettiza ogey samana.
22 Enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 « ‹Hayssi ha qixaatezi intte bolla gakkidaappe guyekka intte ta gizayssa siyontta ixxidi ta bolla intte eqeteth darssiko,
23 Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
24 he wode tanikka inttes morkke gidana; intte nagara gishshas ta inttena laappun dakko qaxxayana.
24 eu também andarei contrariamente para convosco; e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 Intte tanara caaqqida qaalaa laallida gishshas ta inttena qaxxayanaas intte bolla ola yeddana; intte intte katamatan shiiqiza wode ta intte giddon iita harge kiittana; intte morkketas intte aadhdhi imettana.
25 Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Intte kaththaa tani dhayssiza wode tammu maccassati wuri issi bashen uukkana; izokka maka miishshan geeddari geeddari ekkana; intteka miidi kalleketa.
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e de novo vo-lo entregarão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 « ‹Hayssi ubbay intte bolla gakkiin intte taas azazettontta ixxidi ta bolla makkalli makkalli biikko,
27 Se nem ainda com isto me ouvirdes, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
28 ta intte bolla hanqon dendana; intte nagaraa gishshas ta inttena laappun dakko qaxxayana.
28 também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 Intte kosha daroppe dendidayssan intte nayta asho maana.
29 E comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas.
30 Dhoqqasohon diza intte goynniza eeqa xoossata tani dhayssana; intte exaane yarsho izan shiishshizasoza ta laallana; intte ahaa intte eeqata bolla ta yeggana; ta shemppiya inttena shaatettana.
30 Destruirei os vossos altos, derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os destroços dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará.
31 Ta intte katamata laallana; intte goynnizasota ta kays histtana; sawiza intte yarshoza ta ekkike.
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 Intte biittaa mulera ta dhayssana; heen diza intte morkketi malalettana gakkanaas biittayo ta asi bayndaso histtana.
32 Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
33 Ta intte bolla ola ehada inttena Ayzaabeta giddon laallana; tani ta mashsha kessada inttena gooddana; intte kawoteththay asi baynda biitta gidana; intte katamatikka laalettana.
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e, desembainhando a espada, vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em deserto.
34 Intte intte morkketa biittan diza wode intte biittay kays gidiza gishshas shemppo demmada Sambata layththatan ufayettana.
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 Intte biittaya kase intte izin dishin Sambata demmonttaara asay dhayda wode iza shemppo demmana.
35 Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
36 « ‹Intte bete biittan dizayti wurikka carkoy qaaththiza qonashe giiris siyidi dagaman piradhdhi baqatana mala ta ooththana; morkkey olason gooddiin woxxiza mala intte woxxana; ay morkkeyka intte achchan baynda intte dhuphetti kundana.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei pavor no coração nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada, e cairão sem que ninguém os persiga;
37 Oonikka inttena gooddontta intte intterkka issoy issaara qaxetti kundana; intte intte morkketara eqetti olettanaas dandayekketa.
37 sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 Intte bete biidi he deren hayqqana; intte intte morkketa kawoteththan mitetti attana.
38 Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
39 Intte morkketa deren hayqqontta attidayti qasse intte nagaraninne kase intte aawata nagara geedon heen gilqi attana.
39 e os que de vós ficarem definharão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniqüidade de seus pais.
40 « ‹Gido attiin intte taas ammanettontta aggidayssanne ta bolla makkallida intte nagaraanne intte aawata nagaraa intte paaxikko,
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; igualmente confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 tani inttes morkke gidada inttena gede intte morkketa biitta yeddana mala tana oosisida intte nagaraa intte paaxikko muumida intte wozinaa intte kawushshidi intte nagaraappe intte simmiko,
41 eu também andei contrariamente para com eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 Abrahaamera, Yisaaqaranne Yaaqoobera ta caaqqida caaqo qaalaa qoppana; biittayokka ta qoppana.
42 eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei.
43 Istti yeggi bida gishshas biittaya asi baynda bazzo gidadus; he wode izin asi baynda bazzo gidada ba Sambata ufayssan bonchchana; istti ta wogaanne ta azazoza kawushshida gishshas istti ooththida nagaraa gishshas qaxxayettana.
43 A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
44 Gidikkoka istti ba morkketa deren diza wode istta mulera dhayssike gaada ta caaqqida qaalaa mabeekke; ta inttena aggaagikke; ta inttena harassetike; tani GODAA intte Xoossaa.
44 Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 Tani istta Xoossaa gidana gaada Ayzaabe asay beyishin Gibxe biittafe kessida istta aawatara caaqqida caaqoza ta qoppana; tani GODAA› gees.»
45 Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
46 Isra7eele deraas yootana mala Musey Siina zumaa bolla dishin Xoossi izas immida wogati, maaratinne azazoti haytantta.
46 São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.