Levítico 25

gmvl (GMVL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 GODAY Siina zuma bollan Muse hizgi azazides,
1 Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 «Ne Isra7eele asaas, ‹Tani inttes immiza biitta intte geliza wode laappunththa laappunththa layththan biitta goyontta shaachchi shempison Xoossa bonchchite.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor.
3 Usuppun layath kumeth goyitenne zerite; woyne miththay lo7eththi ayfana mala qirxite; ayfekka maxi shiishshite.
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4 Gido attiin laappunththa layththay taas Xoossaas dumma gidiin biittay shemppo demmiza layth gido; he layth biitta goyopite; woyne miththayka ayfana mala qirxofte.
4 mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Intte zerontta azabba caarida kaththaa inttes maxi shiishshofte; he layththay biittaya mulera shempiza layththa.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra.
6 He layth iza aykkoka goyontta aggikokka biittaya inttes intte aylletasinne inttes miishshara ooththizaytas; qasseka hara dereppe yiidi inttenara diza hara yeletatas mizaaz gido.
6 Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo,
7 Intte mehetassinne intte biitta bolla diza do7atassara meetettizaaz biittaya immana; he iza immizayssi ubbay isttas meetettizaaz gido.
7 e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento.
8 « ‹Laappunto laappun layth qooda; he layththata qooday oyddu tammanne uddufun layth gidees;
8 Também contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias dos sete sábados de anos serão quarenta e nove anos.
9 Laappunththo aginay gelidaappe tammanththa gallas bonchchettiza nagarappe maareteththa gallas kumeththa biittaa bolla zaye zayanaade yeddite.
9 Então, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Hessaththoka ichchash tammanththo layththaa dummasi shaakkidi biittay bolla dizaytas ubbaas wozzeteth awajjite; hayssafe kase bayzettida gadey kase bayzidaades woykko izaade qommos simmo; aylleteththan bayzettida aylleyka kase ba asaakko simmo.
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu será para vós; pois tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 He layth goshshe goyidi zereth zeropite; zereth zerontta coo azabba kaxxida kath woykko qirxettontta ayfida woyne miththa ayfe maxi shiishshofte.
11 Esse ano qüinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 He layththay kumeth inttes dumma shaakettida layth gido; kase intte zerontta coo barkka kaxxida kath xalla miite.
12 Porque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto.
13 « ‹Hayssafe kase bayzettida gadey ubbay he wozzo layththan gadaades simmo.
13 Nesse ano do jubileu tornareis, cada um à sua possessão.
14 Hessa gishshas ne asho gidida Isra7eele asaa neni gade bayzidaaz gidikko woykko ne haa nees shammidaaz gidikko gene ooso ooththofa.
14 Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros.
15 Gadeza waagay heregettanaas bessizay sinththafe biittay simmiza layththay gakkanaappe kase he gadey immana dandayza kaththa qoppi hereganaas bessees.
15 Conforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá.
16 Layththay daro gidikko heregaykka daro gido; layththay guuth gidikko heregaykka guuth gido; gadey bayzettiza waagay gadezi immiza kaththaa mala gido.
16 Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
17 Issi Isra7eele asi hara Isra7eele as qohoppo; intte intte Xoossaas yayyite; tani GODAA intte Xoossaa.
17 Nenhum de vós oprimirá ao seu próximo; mas temerás o teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18 « ‹Intte intte biittaa bolla saron de7ana mala Xoossa woga ubbaa bonchchite.
18 Pelo que observareis os meus estatutos, e guardareis os meus preceitos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19 Biittaya inttes gidana kath immana; intteka izippe kallana gakkanaas maana; saroteththanka de7ana.
19 Ela dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros.
20 « ‹Gido attiin laappunththa layththan goshshe goyonttanne kath zerontta maxontta ay maanee?› giidi oychchiza asi dontta aggenna.
20 Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?
21 Usuppunththa layththatan biittayo anjjana; histtiko iza inttes heedzdzu layththas gidana kath immana.
21 então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.
22 Osppunththa layththankka goshshe goyishe intte kase shiishshida kaththaa maana; hessa he kaththaa uddufunththa layththan bone kath intte shiishshana gakkanaas izappe maana.
22 No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha.
23 « ‹Gadey wozzettontta mala bayzanaas bessenna; gaasoykka biittay taassa attiin iza inttes gidukku; intte imaththatanne bete asata mala.
23 Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:
24 « ‹Biittay bayzettiko he bayzizaadey he biittaa zaari wozzanayssi erettidaaz gido.
24 Portanto em toda a terra da vossa possessão concedereis que seja remida a terra.
25 Isra7eele asaappe issaadey metoppe attanaas ba gade bayzikko izas matiza dabboy he bayzettida gadaa wozzo.
25 Se teu irmão empobrecer e vender uma parte da sua possessão, virá o seu parente mais chegado e remirá o que seu irmão vendeu.
26 Izas wozziza mata dabboy dontta aggiko izaadey gam7ishe miishshe demmidi zaari wozzanaas dandayees.
26 E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate,
27 Hessa wozzanaas izi dandayza wode ba bayzida wodezappe doommidi diza layththaa qoodidi attida layththata miishshaa shammidaades zaaro; hessafe guye kase ba gadeza zaari ekko.
27 contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Qasseka gadeza wozzanaas gidiza miishshi izas dontta aggiko izi bayzida gadey wozzettiza layththay gakkanaas shammidaade kushen de7o; wozzettiza layththay gakkishin gadey gadaades simmo; gadaadeyka gede ba gaden simmo.
28 Mas, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará à sua possessão.
29 « ‹Issi asi gimbey gimbettida katama giddon diza keeth bayzidaa gidikko izi bayzidaappe issi layththa garsan zaari wozzanaas dandayees; izi zaari wozzana dandayzay issi layththa garsan xalla.
29 Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir.
30 Gidikkoka issi layththa garsan zaari wozzanaas dandayontta aggiko hara wode zaari wozzisiza wogay izas deenna; keeththay shammidaades woykko iza naa naas haaro gidi attees; bayzettida miishshay wozzettiza layththankka bayzidaades keeththay simmenna.
30 Mas se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e à sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu.
31 Gimbey gimbettontta coo dere garsan diza keeththati bayzettidaappe guye goshsha biitta mala qoodettidi keeththa goday zaari wozzanaas dandayees.
31 Todavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu.
32 « ‹Gido attiin Lewe nayti baas imettida katamatan diza ba keeththata ba koyida ay wodekka wozzanaas dandayeettes.
32 Também, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão eles direito perpétuo de remi-las.
33 Hayti katamatan issi Lewe qommoy keeth bayzikko qasse zaari wozzanaas izi dandayontta aggiko bayzettida miish wozzo layththan izas simmo; gaasoykka Lewe qommoti ba katamatan keexxida keeththati Isra7eele nayta giddon ay wode gakkanaaska isttassa.
33 E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Qasseka istti katamata yuushon diza mehey heemettiza biittay mulekka bayzettofo; he biittay ay wodekka isttassa.
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua.
35 « ‹Ne bagga Isra7eele asaappe issaadey manqidi bana ayssanaas dandayonttaade gidikko imaththa gidida woykko bete asi ne achchan daana mala ne maaddizayssaththo izakka maadda.
35 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36 Ne bagga gidida Isra7eele asi nenara daana mala izappe dich mooppa; ne Xoossas yayya.
36 Não tomarás dele juros nem ganho, mas temerás o teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
37 Ne izas tal7e immiko izappe dich oychchofa; ne kath izas wodhera bayzoppa.
37 Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.
38 Nena Kanaane biitta laatissanaas nees GODAA gidanaas Gibxe biittafe kessida Xoossay tana.
38 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
39 « ‹Ne bagga gidida Isra7eele asaappe issaadey manqoteththaafe dendidayssan aylle mala nees haarettanaas bana bayzikko ne iza aylle mala oosisoppa.
39 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 Ne iza ne matan diza imaththa mala woykko miishshas ooththiza oosanchcha mala qooda; izikka ichchashu tammu layth gakkanaas nees ooththo.
40 Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;
41 Hessafe guye ba naytara neeppe shaaketti gede baso asakkonne ba duussaso simmo.
41 então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará à sua família, à possessão de seus pais.
42 Isra7eele asaa ta Gibxe biittafe kessida ta oosanchchata gidida gishshas istti aylle mala bayzettofetto.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 Ne istta wolqqara haaroppa; ne Xoossaas yayya.
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 « ‹Nees attumanne macca aylleti de7ana mala koykko ne yuushon diza Ayzaabeta giddofe shamma ekka.
44 E quanto aos escravos ou às escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis.
45 Qasseka intte biittan diza bete asatappenne intte biittan yelettida asatappe shammanaas dandayeeta; istti inttes haaro gidetto.
45 Também os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Heytan intte intte nayta laatissanaas dandayeeta; istti de7iza layththa ubbaan intte naytas ooththizayta gidana; intte qommo gidida Isra7eele as wolqqara haaropite.
46 E deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis os vossos escravos para sempre; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não dominareis com rigor, uns sobre os outros.
47 « ‹Intte giddon diza hara dere asaappe issaadey dure gidikko intte bagga gidida Isra7eele naytappe manqo gididay bana hara dere dures woykko izaso asaappe issaades bana aylleteththas aaththi immiko,
47 Se um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à linhagem da família do estrangeiro,
48 izi bayzettidaappe guye simmidi nam7anththo wozzettanaas dandayees; hessa gishshas iza ishatappe issaadey iza wozzo.
48 depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;
49 Iza aawaa ishay woykko iza aawaa isha nay woykko izas mata dabbotappe issaadey iza zaari wozzanaas dandayees; izaadey baas gidiza miishshe shiishshidaa gidikko ba miishshara wozzettanaas dandayees.
49 ou seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo.
50 Izi bana haaridaadera issife gididi izi bana barkka bayzida layththaafe doommidi wozzeteththa layththaa gakkanaas diza layththaa qoodo; iza wozzisiza miishshay he layththata qooda gido; izi bana haarizayssara gam7ida wode waagay issi asi ooththidi demmiza kira miishsha keena gido.
50 E com aquele que o comprou fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 Wozzo layththay gakkanaas buro daro layththati attidaa gidikko ba bayzettida waagaappe he attida layththaa qoodan bana wozziza waagaa qanxxo.
51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
52 He attida layththati guuth gidikko ba haarettiin attida layththaa qoodidi bana wozziza waaga qanxxo.
52 e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção.
53 Izi layththafe layth gakkanaas une ooththiza asa mala bana haaridaadera de7oppe attiin iza wolqqara haaranaas bessenna.
53 Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 « ‹Hessaththo hanidi wozzettanaas dandayontta aggiko sinththafe yaana aylleteththafe wozzettiza layththan izinne iza nayti mela yedettetto.
54 E, se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos.
55 Isra7eele asay taas aylletanne tani Gibxe biittafe kessida ta oosanchchata; tani GODAA intte Xoossaa.
55 Porque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.