Levítico 24
gmvl (GMVL) vs ACF
1 GODAY Muses hizgides,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Dunkaanezan pacey baynda poo7ana mala ooththanaas wogara miththafe gum7i xillisi kessida zayte Isra7eele dere asay nees ehana mala azaza.
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam azeite de oliveira, puro, batido, para a luminária, para manter as lâmpadas acesas continuamente.
3 Aarooney omars omars xomppeza oyseththo; hessika Gaytoteththa Dunkaaneza giddon diza Caaqo Qaala Taabotazappe sinththa baggara diza magalashaappe kare baggara GODAA sinththan gadey wonttana gakkanaas poo7ishe aqo; hayssi ha wogazi sinththafe yaana yeletaas mernaa woga gido.
3 Arão as porá em ordem perante o Senhor continuamente, desde a tarde até à manhã, fora do véu do testemunho, na tenda da congregação; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações.
4 Aarooney he xomppeta woththiza walakay baynda worqqafe oosettida ballaza bolla diza xomppeti pacey baynda GODAA sinththan poo7ana mala naago.
4 Sobre o candelabro de ouro puro porá em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente.
5 «Tammanne nam7u kilo gidiza liiqo dhiille ekkada tammanne nam7u uketh uukka.
5 Também tomarás da flor de farinha, e dela cozerás doze pães; cada pão será de duas dízimas de um efa.
6 Ukeththatappe usuppunata bollara walakay baynda worqqan tiyettida xaraphpheeza bolla issi baggara woththa; qasse hankko usuppunata hankko baggara diza maaddaa bolla maaran maaran woththa.
6 E os porás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa pura, perante o Senhor.
7 GODAAS taman xuugetti yarshettiza kaththa yarsho gididayssa qofsanaas muuruta exaane nam7u baggarakka woththa.
7 E sobre cada fileira porás incenso puro, para que seja, para o pão, por oferta memorial; oferta queimada é ao Senhor.
8 Hayssa ha ukeththaza Sambatan Sambatan ubba wode Aarooney GODAA sinththan Isra7eele asaa gishshas woththo; hayssi Isra7eele asay pacey baynda ooththana mala bessiza caaqo qaala.
8 Em cada dia de sábado, isto se porá em ordem perante o Senhor continuamente, pelos filhos de Israel, por aliança perpétua.
9 Ukeththay Aaroonessinne iza zereththatas gisha gido; istti ukeththaa GODAAS dummatidason metto; hessika GODAAS taman xuugetti shiiqiza yarshotappe keehi dummatida Aaroonessinne iza zereththatas imettida gisha gido.»
9 E será de Arão e de seus filhos, os quais o comerão no lugar santo, porque uma coisa santíssima é para eles, das ofertas queimadas ao Senhor, por estatuto perpétuo.
10 Aayi baggara Isra7eele, aawa baggara Gibxe dere as gidida issaadey dees; izikka issi gallas ba diza heeran diza issi Isra7eele as gididaarira ooyettides.
10 E apareceu, no meio dos filhos de Israel o filho de uma mulher israelita, o qual era filho de um homem egípcio; e o filho da israelita e um homem israelita discutiram no arraial.
11 He aayey baggara Isra7eele as gididayssi ooyettishe GODAA sunth cayides; histtiin izaade Musekko ehida; he addeza aaya Daane baggafe gidida Dibraye naa Shalomito geetettawus.
11 Então o filho da mulher israelita blasfemou o nome do Senhor, e o amaldiçoou, por isso o trouxeram a Moisés; e o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Istti iza bolla ay qixaate yegganaas bessizaakko GODAY isttas yootana gakkanaas iza qasho keeththan yeggida.
12 E eles o puseram na prisão, até que a vontade do Senhor lhes pudesse ser declarada.
13 GODAY Muses hizgides,
13 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
14 «He addeza asay dizasoppe gede haraso kessa; izi Xoossa cayishin siyida ubbay hessaadey mooro ooththidayssa markkattanaas issoy issoy ba kushe he addeza hu7e bolla woththo; hessafe kaallidi kumeththa Isra7eele derey iza shuchchan caddi wodho.
14 Tira o que tem blasfemado para fora do arraial; e todos os que o ouviram porão as suas mãos sobre a sua cabeça; então toda a congregação o apedrejará.
15 Tana Xoossaa cayida ay asikka hessaththoka ba qixaate ekko.
15 E aos filhos de Israel falarás, dizendo: Qualquer que amaldiçoar o seu Deus, levará sobre si o seu pecado.
16 GODAA cayida ay as gidiinkka derey ubbay iza shuchchan caddi wodho; Isra7eele as gidiin woykko Isra7eele dere garsan diza hara dere as gidiin GODAA cayidaadey shuchchan cadetti hayqqo.
16 E aquele que blasfemar o nome do Senhor, certamente morrerá; toda a congregação certamente o apedrejará; assim o estrangeiro como o natural, blasfemando o nome do Senhor, será morto.
17 «Ase wodhidaadey oonikka hayqon qaxxayetto.
17 E quem matar a alguém certamente morrerá.
18 Asa mehe wodhidaadey iza mala mehe qanxxo; hessi he waagazi shemppo gishshas shemppo qanxxiza woga.
18 Mas quem matar um animal, o restituirá, vida por vida.
19 «Ay asikka hara asa bolla qoho gaththiko izaadey qoho gaththidayssa mala qohoy he gaththidaade bolla gakko.
19 Quando também alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 Meqeth menththidaades meqeththi meqqo; ayfe toyssidaades ayfey to7o; ach menththidaades achchi meqqo; hara asa bolla ay qohokka gaththidaades izi gaththida qohoza malay iza bolla gakko.
20 Quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado a algum homem, assim se lhe fará.
21 Mehe wodhidaadey mehe qanxxo; ase wodhidaadey gidikko hayqon qaxxayetto.
21 Quem, pois, matar um animal, restitui-lo-á, mas quem matar um homem será morto.
22 Hayssi wogazi inttes Isra7eele naytas gidiin woykko intte giddon diza hara dere asaa ubbaassa; gaasoykka tani GODAA intte Xoossaa.»
22 Uma mesma lei tereis; assim será para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor vosso Deus.
23 Musey hessa ubbaa derezas yooti polidaappe guye he Xoossaa cayida addeza asi dizasoppe haraso kessidi shuchchara caddi wodhida; hessaththoka Isra7eele asay GODAY Muse azazida mala ooththida.
23 E disse Moisés, aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial, e o apedrejassem; e fizeram os filhos de Israel como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.