Levítico 19

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 GODAY Muse hizgides,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Hayssa Isra7eele naytas yoota, ‹Tani GODAY intte Xoossay dumma gidida mala intteka dumma gidite.
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 « ‹Inttefe oonikka attontta ba aawaanne ba aayo bonchcho; ta inttena azazida mala Sambata gallassata bonchcho; tani GODAA intte Xoossaa.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 « ‹Tana aggidi eeqatas goynnofte; woykko eeqa Xoossata biratappe seerisidi inttes medhdhofte; tani GODAA intte Xoossaa.
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 « ‹Intte issifeteththa yarsho GODAAS shiishshiza wode he yarshoy intte gishshas ekettana bessiza mala yarshite.
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 Yarshoza shiishshida gallas woykko wonteththa gallas meetettanaas bessees; heedzdzanththo gallas gakkanaas gam7ida yarshoy wurikka taman xuugetto.
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 Heedzdzanththo gallassan iza miikko hessi tuna; hessa gishshas tani he yarshoza ekkike.
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Izappe midaadey oonikka taas dummatidayssa hada miishsha mala qoodida gishshas izi ba nagaran oyshettana; hessaadey ba dere asaa giddofe shaaketti dhayo.
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 « ‹Intte maxa wode intte kath maxishin gaxa bolla diza kath maxopite; intte maxishin geedon attida puushechcho maxanaas guye simmofte.
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 Neni ne woyne miththa ayfe maxishin hagga giddon qotetti attidayssa woykko gaden qoqofettidayssa qora ekkanaas guye simmofa; heytantta ubbaa manqotassinne bete yidaytas aggaaga; tani GODAA intte Xoossaa.
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 « ‹Kaysotopite; as baleththofte; wordo haasayopite;
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 « ‹Ta sunththan wordora caaqqofte; wordo caaqqidi intte Xoossa sunththaa tunisopite; tani GODAA intte Xoossaa.
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 « ‹As baleththofa; woykko asa miishshe bonqqa ekkofa; miishshe immana gaada ne ooso oosisidaades miishshaa immontta dashe ne achchan issi qammaka ayssofa.
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 « ‹Siyenna gaada tulle cayoppa; qooqey dhuphettidi kundana mala iza sinththan dhuphizaaz woththofa; ne Xoossas yayya; tani GODAA ne Xoossa.
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 « ‹Neni pirda pirdiza wode pirda geellasoppa; manqo iza manqoteththa gishshas maadda pirdofa; gita asatas dumma bonchcho immofa; dere asaakka dumma maadda pirdofa; asa ubbaas tumu pirda pirda.
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 « ‹Neni asa giddon zigirs ekkada yuuyoppa; ne shooroza hayqos gaththiza ay miishshika ooththofa; tani ne GODAA.
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 « ‹Ne isha ne wozinan ixxofa; iza gaason nees nagara gidontta mala ne shooroza hanqa.
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 « ‹As ubbaa ne nena siiqiza mala siiqa attiin ay asa bollaka ne ulon lancce oykkada halo kessofa; tani GODAA.
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 « ‹Ta azazota naagite; dumma dumma qommo meheta issi bolla gaththi mehetisofte; nam7u qommo kaththa zereth walakkidi issi bolla zeropite; nam7u qommo miishshafe dadettida may7o may7ofte.
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 « ‹Issaadey hara asara giigetta uttida aylleyra laymatikko izakka ba aylleteththafe wozzettonttaaro gidikko izaadey qaxxayetto; gidikkoka iza wozzettontta gishshas nam7ayka hayqqofetto.
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 Hessa mala qoho gaththidaadey qoho gishshas shiiqiza yarshos issi dharsho gaytoteththa dunkaane penge GODAA sinth eho.
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 Qeesezikka hessaade nagara wursanaas Xoossa sinththan qoho yarshos imettida dharshoza shiishsho; izaade nagaraykka atto geetettana.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 « ‹Intte Kanaane gelidi ayfe ayfiza mith tokkiko he ayfe ayfiza miththaya ayfe doommoosofe biidi heedzdzu layth gakkanaas immiza ayfey meetettontta digettidayssa erite; he layththatan he miththata ayfe moopite.
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 Oydanththo layththa bolla he miththaa ayfey ubbay GODAAS galatas shiishshiza yarsho gido.
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 Ichchashanththo layththan qasse miththaa ayfeza inttes miite; intte hessaththo histtiko ayfe ayfiza intte miththay woden woden inttes immiza ayfey kaseppe gede gujetti gujetti baana; tani GODAA intte Xoossaa.
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 « ‹Suuththara diza ay ashokka moopite; maroththoftenne bita bitopite.
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 « ‹Intte hu7e binana garsara yuushshi aaththidi qanxxofte; intte buuchchaaka qaanththan qanxxofte.
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 « ‹Intte asateththa bolla niqse cach caddofte; woykko asi hayqqiko izas mishettidi intte bolla qanxxi madunththofte; tani GODAA.
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 « ‹Biittaya laymaninne tunateththan kumontta mala ne nayo laymateththa oosos aaththa immada kawushshofa.
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Ta Sambata gallassata naagite; ta keeththaa bonchchite; tani GODAA.
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 « ‹Moytille haasayssizayta woykko iita ayanata haasayssizayta zore oychchofa; intte tunontta mala istta koyopite; tani GODAY intte Xoossa.
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 « ‹Neeppe cimmidaade beykko ne uttidasohoppe denda eqqada bonchcha; taas Xoossas yashshateththan azazetta; tani GODAA.
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 « ‹Hara biittafe yiidi intte giddon diza asata qohopite.
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 Intte intte dere asas ooththiza mala isttaskka lo7o ooththite; intte inttena siiqiza mala isttaka siiqite; kase intteka Gibxe biittan beteta gididayssa yuushshi qopite; tani GODAA intte Xoossaa.
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 « ‹Maka miishshen gidiin woykko meezaanen woykko wadha miishshan as cimmofte.
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 As cimmontta tumu meezaaney, maka miishshinne mixe miishshi inttes de7o; tani inttena Gibxeppe kessida GODAA intte Xoossa.
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 « ‹Ta inttes immida ta azazotanne ta wogata ubbaa naagitenne ooththite; tani intte GODAA.› »
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.