Levítico 13
gmvl (GMVL) vs NVT
1 GODAY Musessinne Aaroones hizgides,
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 «Ay asikka izaade bolla kixay woykko shimpey woykko illiway izaade bolla beettidi qaachcha harge mala kaseppe gede dari dari biikko izaade gede qeese Aaroonekko woykko qeese gidida iza naytappe issaakko efetto.
2 “Se alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma descoloração que possa ser sinal de lepra, essa pessoa será levada ao sacerdote Arão ou a um de seus filhos.
3 Qeesezikka he madunththaa lo7eththi xeello; he madunththaa heeran diza iskey booxxizaaz gidikkonne madunththazi duge ollati beettiko hessi daro iita hara asa bolla aadhdhiza galba harge; qeesezi kase wogaa mala izaadey tuna gididayssa asaas eriso.
3 O sacerdote examinará a região afetada da pele. Se houver ali pelos que ficaram brancos e parecer que o problema é mais profundo que a pele, é lepra, e o sacerdote que examinar a pessoa a declarará cerimonialmente impura.
4 Gido attiin madunththazi booxxidi duge ollatontta aggikonne iza heeran diza iskezikka booxxontta aggiko qeesezi hessaade laappun gallas gakkanaas soon kare ba bolla gordi barkka gam7ana mala ooththo.
4 “Se, contudo, a região afetada da pele apresentar apenas uma descoloração branca e a mancha não for mais profunda que a pele, e se os pelos da região não se tornaram brancos, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
5 Laappunththo gallas qeesezi iza qasseka paacci xeello; izi iza paaccishin madunththay kaseppe aykkoka dummateth bessontta aggiko ha7ikka hara laappun gallas izi ba keeththan kare ba bolla gordi uttana mala ooththo.
5 No sétimo dia, ele a examinará novamente. Se constatar que a região afetada não mudou e o problema não se espalhou pela pele, isolará a pessoa por mais sete dias.
6 Laappun gallassafe guye qeesezi iza qasseka paacci xeello; izi paacci xeellishin madunththay gede dich aggidi kaseppe guuxxi beettiko he madunththay deexo gidonttayssa izas yootidi wogaan dizayssa mala izi geesh gididayssa iza eriso; izaadeyka wogay giza mala geeyanaas ba may7oza haaththan meecco.
6 No sétimo dia, voltará a examiná-la. Se constatar que a área afetada diminuiu e não se espalhou, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura; era apenas uma erupção. A pessoa lavará suas roupas e ficará pura.
7 Hessika qeesezi izi geesh gididayssa paaccidi izaades erisidaappe guye qasseka madunththay kaseppe aakki aakki biikko hessaadey qasseka qeesezakko shiiqo.
7 Mas, se a erupção vier a se espalhar depois de o sacerdote examinar a pessoa e a declarar pura, ela voltará para ser examinada.
8 Qeesezi qasseka paacco; madunththay kaseppe aakkiko iita galba harge gidida gishshas wogan diza mala izaadey iita galba harganchcha gididayssa eriso.
8 Se o sacerdote constatar que a erupção se espalhou, declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois é, de fato, lepra.
9 «Oonikka izaade ashoza galba bolla keziza hargey oykkiko hessaade qeesekko ehetto.
9 “Quem apresentar algum sinal de lepra irá ao sacerdote para ser examinado.
10 Qeesezikka he izaade bollay uzazizaakko lo7eththi xeellidi izaade asateththa bolla diza isketa booththiza kixa gidikko kixazi uzazidinne he uzassay dizason dizaa gidikko,
10 Se o sacerdote encontrar um inchaço branco na pele, se alguns pelos sobre a mancha tiverem ficado brancos e se houver uma ferida aberta na região afetada,
11 hessi iita bolla galba harge gidiza gishshas qeesey he harganchchazi tuna gididayssa izas yooto; izi tunidayssi erettida gishshas hessa mala asi karey gordettiin keeththan gam7anaas bessenna.
11 é um caso crônico de lepra, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. Nesses casos, não será necessário isolar a pessoa para avaliá-la, pois é evidente que a pele está contaminada pela doença.
12 He galba hargezi izaade bolla toho xugunththafe biidi hu7e iske gakkanaas ubbaa gakkiko,
12 “Se a lepra se espalhar por toda a pele da pessoa e cobrir seu corpo da cabeça aos pés, o sacerdote examinará a pessoa infectada.
13 qeesezi qasseka paacci xeellidi hargezi izaades kumeththa asateththaa gakki may7idaa gidikko qeesezi hessaade woga mala geesh gididayssa eriso; gaasoykka iza bollay kumeth laamettidi booth gidida gishshas izaadey geeshsha.
13 Se constatar que a doença cobre todo o corpo, declarará a pessoa cerimonialmente pura. Uma vez que a pele se tornou completamente branca, a pessoa está pura.
14 Gido attiin madunththay zaari uzazidi zo7o asho giddofe bessiko hessaadey tuna gidees.
14 Mas, se aparecerem feridas abertas, a pessoa infectada será declarada cerimonialmente impura.
15 Qeesey qasseka zaari paacci xeellishin madunththay uzazishin zo7o asho beykko izaadey tuna; izi tuna gididayssa izas eriso; gaasoykka hargezi hara asa bolla aadhdhiza harge gidida gishshas hessaadey tuna.
15 O sacerdote fará essa declaração assim que vir uma ferida aberta, pois esse tipo de ferida indica a presença de lepra.
16 Madunththay paxidi boottizaaz gidikko hessaadey qasseka qeesekko bo.
16 Se, contudo, as feridas sararem e se tornarem brancas como o resto da pele, a pessoa voltará ao sacerdote
17 Qeeseykka paacci xeellidi madunththay booxxi bessiko qeeseykka hessaadey geesh gididayssa izas yooto; izaadeyka geesh gidana.
17 para ser examinada. Se as regiões afetadas tiverem, de fato, se tornado brancas, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura, e assim ela estará.
18 «Issaadey kase kixay iza bolla kezidi paxikko,
18 “Se alguém tiver na pele uma ferida purulenta e ela sarar,
19 qasse gam7ishe kase madunththay dizason booththa kixay woykko zo7o illiway keziko izaadey qeesekko bo.
19 mas surgir em seu lugar um inchaço branco ou uma mancha branca avermelhada, a pessoa irá ao sacerdote para ser examinada.
20 Qeesezi lo7eththi xeellidi madunththay duge asho giddo geli beettiko iza heeran diza iskey booxxi bessiko hessaadey tuna gididayssa iza eriso; gaasoykka hessi kixa oykkidayssi ba baggara iita galba harge.
20 Se o sacerdote a examinar e constatar que a mancha é mais profunda que a pele, e se os pelos da região afetada tiverem ficado brancos, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. A ferida purulenta indica lepra.
21 Gidikkoka qeesezi paacci xeelliin galba bolla diza iskey boottontta aggikonne hankko asateththaa galbaafe ollati bessonttaaz gidikko qalame dummateththa gishshas qeesey hessaadey laappun gallas gakkanaas karey gordettiin keeththan gam7ana mala ooththo.
21 Mas, se o sacerdote não encontrar pelos brancos na região afetada e parecer que a mancha não é mais profunda que a pele, e até diminuiu, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
22 Madunththay dizasoy kaseppe aakki aakki biikko hessaadey asa bolla aadhdhiza iita hargen oykettida gishshas izi tuna gididayssa izas qeesezi yooto.
22 Se, nesse período, a mancha ou o inchaço se espalharem na pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois é sinal de lepra.
23 Gido attiin illiwazi kaseppe aakki aakki bontta aggidi kase ba dizason diikko kase kixay paxidaso attiin harge deenna; qeesezi izi geesh gididayssa eriso.
23 Se, contudo, a região afetada não aumentar nem se espalhar, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura.
24 Kase iza tamay midaadey diikko he izi taman meetettidasoy booththa illiwa woykko zo7anaadan hani bessiko,
24 “Se alguém sofrer uma queimadura na pele e aparecerem na região feridas abertas de cor branca avermelhada ou completamente branca,
25 Qeesezi iza paacci xeello; he illiway dizason mokkida iskey booth gidikkonne hankko iza achchan diza galbaafe duge ashon gelikko hessi taman xuugeteththa gaason asappe asan aadhdhiza iita galba harge; hessa gishshas qeesey hessaadey tunidayssa izas eriso.
25 o sacerdote a examinará. Se constatar que os pelos na região afetada ficaram brancos, e se parecer que a mancha é mais profunda que a pele, surgiu lepra na queimadura. O sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois, sem dúvida, é lepra.
26 Iza bolla mokkida iskezi booththa isken laamettontta aggikonne madunththazi duge ashon gelontta aggidi shoolloti shoolloti biikko qeesezi lo7eththi be7idi laappun gallas gakkanaas kare iza bolla gordi woththo.
26 Mas, se não encontrar pelos brancos na região afetada, e se parecer que a ferida não é mais profunda que a pele e tiver diminuído, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
27 Qasseka laappunththa gallas paacci xeello; izi kaseppe aakki aakki biikko hessi iita galba harge; hessa gishshas hessaadey tuna gididayssa qeesezi iza eriso.
27 No sétimo dia, examinará a pessoa novamente. Se o problema tiver se espalhado na pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois, sem dúvida, é lepra.
28 Madunththay dizasoy qasse kaseppe aykkoka aakkontta aggikonne paxi paxi biikko izi tamay midaso attiin hara gidenna; hessa gishshas hessaadey wogaa mala geesh gididayssa qeesey iza eriso.
28 Se, contudo, a região afetada não tiver mudado ou se o problema não tiver se espalhado na pele, mas tiver diminuído, é apenas o inchaço da queimadura. O sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura, pois é apenas a cicatriz da queimadura.
29 «Adde gidiin maccas gidiin hu7e bolla woykko shagala bolla madunththi diikko,
29 “Se um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 qeesezi he madunththaa paacci xeellishin madunththay duge ashon gelikko iza bolla diza iskey galal7o mala gididi lee7i bessiko hessi hu7e woykko buuchcha qaacisi goo7issiza daro iita galba harge gidida gishshas hessaadey tuna gididayssa qeesezi iza eriso.
30 o sacerdote a examinará. Se constatar que a mancha é mais profunda que a pele e tem pelos amarelados e finos, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. É uma ferida causada por sarna na cabeça ou no queixo.
31 Qasseka qeesey paacci xeellishin madunththay hankko iza achchan diza galbaafe duge ollati bessontta aggiko, iza bolla diza iskey lo7o gidontta aggiko hessaade laappun gallas gakkanaas kare gordidi keeththan woththo.
31 Se o sacerdote examinar a ferida e constatar que não é mais profunda que a pele, mas não tem pelos escuros, isolará a pessoa por sete dias.
32 Laappunththo gallas qasseka qeesezi izaade paacci xeello; kaseppe aakki aakki bontta aggiko qooruma misatiza iskeyka baynda aggikonne madunththazi duge ashon gelontta aggiko,
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a ferida novamente. Se constatar que ela não se espalhou, que não há pelos amarelados e que não parece mais profunda que a pele,
33 Hessaadey madunththaa yuuyi aadhdhi diza iskeza ubbaa meedetto; qeeseykka iza qasseka laappun gallas gakkanaas karey iza bolla gordettiin gam7ana mala ooththo.
33 a pessoa raspará todos os pelos, exceto na região afetada. Em seguida, o sacerdote isolará a pessoa infectada por mais sete dias.
34 Laappunththo gallas qeesezi qasseka he madunththaa paacci xeello; madunththay kaseppe aakki aakki bontta aggikonne asho mi ollasontta aggiko hessaadey diza wogaa mala gididayssa iza eriso; izaadeyka ba may7o meeccidi geesh gido.
34 No sétimo dia, examinará a ferida novamente. Se ela não tiver se espalhado, e se não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura. A pessoa lavará suas roupas e ficará pura.
35 Gido attiin izi geesh gididayssa qonccisidaappe guye madunththay kaseppe aakki aakki biikko,
35 Mas, se a ferida de sarna começar a se espalhar depois de a pessoa ter sido declarada cerimonialmente pura,
36 qeesezi qasseka paacci xeello; madunththay addaka kaseppe aakkidaa gidikko iskey qoorumikko woykko qoorumontta aggikokka izaadey tuna.
36 o sacerdote a examinará novamente. Se constatar que a ferida se espalhou, não é necessário procurar pelos amarelados; a pessoa infectada está cerimonialmente impura.
37 Gido attiin qeesezi beyishin madunththay kaseppe aakki aakki bontta aggikonne lo7o iskey mokkiko madunththay paxidayssanne izaadey geeyidayssa qeesezi iza eriso.
37 Se, contudo, a cor da ferida de sarna não mudar e pelos pretos voltarem a crescer na região afetada, a sarna está curada, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura.
38 «Maccas gidiin woykko adde gidiin issaade bolla illiway kezikko,
38 “Se um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 qeesezi he illiway dizaadeza paacci xeello; illiway dizasoy coo mela puqqa booth gidontta aggiko iza daro qohontta coo mela bollara galba bolla kezida shimpe gidida gishshas hessaadey diza wogaa mala izi geeshsha.
39 o sacerdote examinará a região afetada. Se constatar que as manchas brancas são opacas, é uma simples erupção de pele, e a pessoa está cerimonialmente pura.
40 — ausente —
40 “Se os cabelos de um homem caírem e ele ficar calvo, continua cerimonialmente puro.
41 — ausente —
41 Se caírem os cabelos da parte da frente da cabeça, ele simplesmente ficou calvo na frente e continua puro.
42 Gido attiin iza bo7aa bolla woykko liiphe bolla zo7i bessiza booththa madunththi beettiko hessi iita hara asa bolla aadhdhiza galba harge.
42 Mas, se uma ferida branca avermelhada aparecer na região calva no alto ou na parte de trás da cabeça, é lepra.
43 Qeesezi hessaade paacci xeellishin hessi hara asa bolla aadhdhiza galba harge misatidi zo7i bessiza booththa madunth gidikko,
43 O sacerdote o examinará e, se constatar que há inchaço ao redor da ferida branca avermelhada em qualquer parte da calva do homem com aparência de lepra,
44 Hessaadey hara asa bolla aadhdhiza iita hargen oykettida gishshas izaadey tuna gididayssa qeesezi izaade eriso.
44 o homem está, de fato, infectado com lepra e está impuro. O sacerdote o declarará cerimonialmente impuro por causa da ferida na cabeça.
45 Hessa mala hargey iza bolla dizaadey daakeththa may7o may7o; ba hu7ekka pixoppo; ba doona kammidi, ‹Tani tunakko! Tani tunakko!› gishe waasso.
45 “Quem sofrer de lepra rasgará as roupas e deixará o cabelo despenteado. Cobrirá a boca e gritará: ‘Impuro! Impuro!’.
46 He hargezi iza bolla diza wode ubbaan izi tuna; hessa gishshas izi asi dizasoppe gede haraso haakkidi barkka de7o.
46 Enquanto durar a lepra, ficará cerimonialmente impuro e viverá isolado, fora do acampamento.” O procedimento para roupas contaminadas
47 — ausente —
47 “Quando o mofo contaminar uma peça de roupa de lã ou de linho,
48 — ausente —
48 um tecido de lã ou de linho, a pele de um animal ou qualquer objeto de couro,
49 he hargezas malay maata mala cilili bessiko woykko zo7i bessiko hessi issaafe issaan aadhdhiza harge gidida gishshas qeesezi iza beyo.
49 e quando a região contaminada da roupa, da pele do animal, do tecido liso ou trançado, ou do artigo de couro se tornar esverdeada ou avermelhada, está contaminada com mofo e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 Qeesezi he hargeza lo7eththi xeellidi he may7ota ubbaaka laappun gallas gakkanaas issi keeththan gelththi dumma woththo.
50 Depois de examinar a região afetada, o sacerdote isolará o objeto afetado por sete dias.
51 Laappunththo gallas qasseka paacci xeellishin asa bolla harge gaththiza buuqazi kaseyssafe dari beettiko hessa mala may7ozi tuna.
51 No sétimo dia, examinará o objeto novamente. Se a região afetada tiver se espalhado, a peça de roupa, o tecido liso ou trançado ou o artigo de couro foi, sem dúvida, contaminado por mofo corrosivo e está cerimonialmente impuro.
52 Hessa mala may7o buuqay asa bolla harge gaththiza gishshas qeesezi shiishshidi he buuqa may7ota taman xuuggo.
52 O sacerdote queimará a peça de roupa, o tecido de lã ou de linho ou o artigo de couro, pois foi contaminado por mofo corrosivo. Deve ser completamente destruído com fogo.
53 — ausente —
53 “Se, contudo, o sacerdote examinar o objeto e constatar que a região contaminada não se espalhou pela peça de roupa, pelo tecido liso ou trançado, ou pelo artigo de couro,
54 — ausente —
54 ordenará que o objeto seja lavado e, depois, isolado por mais sete dias.
55 Hessafe qasseka xeellishin kaseppe buuqay gujettontta aggikonne buuqaza medhay kaseppe laamettontta aggiko ha7ikka izi tuna; kaseyssa bolla giddora, karera buuqazi gujettiko he may7ozi taman xuugetto.
55 O sacerdote examinará novamente o objeto depois de lavado. Se constatar que a região contaminada não mudou de cor depois de ser lavada, mesmo que a mancha não tenha se espalhado, o objeto está contaminado. Deve ser completamente queimado, quer o mofo esteja do lado de dentro ou de fora.
56 Gido attiin may7oza meecci simmidaappe qeesezi qasseka zaari be7iza wode buuqazi kaseppe duge guuxxiko buuqazi dizasoyo xalla iita may7ofe gidiin woykko afala gidiin daakki kesso.
56 Mas, se o sacerdote examinar o objeto e constatar que a região contaminada diminuiu depois de ser lavada, cortará a mancha da peça de roupa, do tecido liso ou trançado, ou do couro.
57 Buuqazi qasseka beettiko hessi gede dari dari biza gishshas he may7ozi xuugetto.
57 Se a mancha reaparecer na peça de roupa, no tecido liso ou trançado, ou no artigo de couro, é evidente que o mofo está se espalhando, e o objeto contaminado deverá ser queimado.
58 Ay may7onne galbafe oosettida ay miish meeccishin buuqazi izappe dhaykko qasseka meecco; hessafe guye wogay giza mala may7ozi geesh gidana.»
58 Se, contudo, a mancha desaparecer da peça de roupa, do tecido, ou do artigo de couro depois de ter sido lavado, o objeto será lavado novamente e, por fim, estará cerimonialmente puro.
59 Hayssi dorsa iskefe oosettida may7o bolla woykko ay qommo may7o bolla woykko harpan dadettida woykko kushen oosettida may7o bolla, galba woykko galbafe oosettida may7o bolla asa bolla harge gaththiza buuqay beettiko he may7ozi geesh woykko tuna gididayssa erisiza wogay hayssafe bollan dizayssa.
59 “Essas são as instruções referentes ao mofo que contamina roupas de lã ou linho, tecidos lisos ou trançados ou qualquer objeto de couro. É dessa forma que o sacerdote determinará se os objetos estão cerimonialmente puros ou impuros”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.