Jeremias 37

gmvl (GMVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baabiloone kawo Nabukadanaxoorey Iyo7aaqeme naa Iyo7aakine sohon Iyosiyaasa naa Sedeqiyaasa Yuhuda biittan kawoththides.
1 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, pôs Zedequias, filho de Josias, como rei na terra de Judá, no lugar de Joaquim, filho de Jeoaquim.
2 Gido attiin Sedeqiyaasi, iza shuumetinne dere asay ubbay GODAY nabe Ermaasa baggara yootida qaalas azazettibeettenna.
2 Mas nem Zedequias, nem as autoridades, nem o povo obedeceram à mensagem de Deus, que eu, o profeta Jeremias, lhes entreguei.
3 Kawo Sedeqiyaasi, Shelemiya naa Yekaalenne Ma7isaya naa qeese Sofonaasa nabe Ermaasakko, «GODAA nu Xoossaa nuus woossa» giidi kiittides.
3 O rei Zedequias mandou que Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, fossem falar comigo. Eles disseram: — Por favor, Jeremias, ore ao
4 He wode Ermaasi buro qasho keeth gelontta diza gishshas ba shene mala simerettishe dees.
4 Eu ainda não tinha sido preso e andava livremente no meio do povo.
5 Gibxe kawo olanchchati Gibxeppe kezidi yizayssa Yerusalaame giddoththida Baabiloone olanchchati siyida wode istti Yerusalaameppe aggidi guye simmida.
5 Nesse tempo, o exército egípcio havia saído do Egito. E, quando os babilônios que estavam cercando Jerusalém souberam disso, foram embora. Então o Senhor , o Deus de Israel, me mandou dizer o seguinte a Zedequias, rei de Judá: — O exército egípcio, que vem vindo para socorrer você, vai voltar para o Egito.
6 Hessafe guye GODAA qaalay nabe Ermaasakko yiidi,
6 — ausente —
7 GODAA Isra7eele Xoossay, «Tana intte oychchana mala inttena kiittida Yuhuda kawos, ‹Be7ite, inttena maaddanaas kezida Gibxe kawo olanchchati bantta biitta guye simmi baana.
7 — ausente —
8 Baabiloone olanchchatikka simmi yiidi hanno ha katamayo oli oykkananne izo xuuggana› giite» gees.
8 Aí os babilônios voltarão para atacar esta cidade. Eles vão conquistá-la e pôr fogo nela.
9 GODAY, « ‹Baabiloone olanchchati nuna tumappe aggi bida› giidi qoppofte; istti aggi bontta gishshas inttena intterkka baleththofte.
9 Eu, o Senhor , lhes dou este aviso: não se enganem, pensando que os babilônios não vão voltar. Eles voltarão.
10 Inttenara olettiza Baabiloone olanchchata intte xooniin istta dunkaane giddon madunxida asi xalla attikokka heyti yiidi hanno ha katamayo xuuggana» gees.
10 Ainda que vocês derrotassem todo o exército da Babilônia, que está atacando, e ainda que desse exército sobrassem apenas homens feridos, deitados nas suas barracas, isso não adiantaria nada. Pois mesmo assim esses homens se levantariam e poriam fogo nesta cidade.
11 Baabiloone olanchchati Gibxe kawo olanchchata gaason Yerusalaame yeggi kezidaappe guye,
11 As tropas dos babilônios se retiraram de Jerusalém porque o exército egípcio estava chegando.
12 He wode Ermaasi deraa giddon bana gakkiza xinxxo ekkanaas Biniyaame biitta baanaas Yerusalaameppe dendides.
12 Nesse tempo, eu resolvi sair de Jerusalém e ir ao território da tribo de Benjamim para receber certa propriedade, que era parte de uma herança.
13 Gido attiin izi biidi Biniyaame Penge gakkishin zabeta halaqa Hanaaniya naaza Shelemiya naa Yiiriyay iza, «Neni deraa kaddada Baabiloone asaakko baana gaasa!» giidi oykkides.
13 Ao chegar ao Portão de Benjamim, o chefe da guarda, chamado Jerias, que era filho de Selemias e neto de Hananias, me fez parar e disse: — Você está fugindo para o lado dos babilônios!
14 Ermaasikka, «Neni gizayssi wordo; tani kaddada Baabiloone biza as gidikke» gides; gido attiin Yiiriyay izi gizayssa siyontta ixxidi Ermaasa oykki ekkidi shuumetakko efides.
14 — Isso é mentira! — respondi. — Eu não estou fugindo para o lado dos babilônios! Mas Jerias não quis me ouvir. Ele me prendeu e me levou às autoridades.
15 Shuumetikka keehi hanqettidi Ermaasa wadhdhida; hessafe guye istti qasho keeth histtida xaafe Yoonataane keeththan efi qachchida.
15 Elas ficaram furiosas comigo e me deram uma surra. Em seguida, me prenderam na casa de Jônatas, escrivão do rei. Essa casa tinha sido transformada em prisão.
16 Ermaasi heen biitta garsan diza qasho keeththan daro wode gam7ides.
16 Aí me puseram numa cela cavada na terra, e eu fiquei ali muito tempo.
17 Hessafe guye kawo Sedeqiyaasi as kiittidi Ermaasa ba dizaso kawo keeth xeygi ehisides; iza xalla efidi, «GODAAPPE yida qaalay neekkon dizee?» gi oychchides. Ermaasi zaaridi, «Ee dees; neni Baabiloone kawo kushen aadhdha imettana» gides.
17 Depois, o rei Zedequias mandou me buscar. Quando cheguei ao palácio, ele me perguntou em segredo: — Jeremias, você recebeu alguma mensagem de Deus, o — Sim! Recebi! O senhor, ó rei, será entregue nas mãos do rei da Babilônia.
18 Qasseka Ermaasi Kawo Sedeqiyaasas, «Intte tana qasho keeththan yegganaas tani intte bolla, inttes ooththiza shuumeta bolla woykko ha asaa bolla ay mooro ooththadinaa?
18 Então aproveitei para perguntar a Zedequias: — Qual foi o crime que cometi contra o senhor, ó rei, ou contra as autoridades, ou contra este povo, para que me pusessem na cadeia?
19 ‹Ane Baabiloone kawoy inttenanne ha biittayo yiidi olenna› giidi inttes tinbite yootida nabeti ha7i awan dizoo?
19 Onde estão os seus profetas que lhe diziam que o rei da Babilônia não ia atacar nem o senhor nem este país?
20 Hessa gishshas ta godawu kawoo! Ta gizaaz ezga! Ta nena woossays. Tani heen hayqqontta mala xaafe Yoonataane soo zaara yeddofa» gides.
20 Portanto, ó rei, meu senhor, agora peço que faça o que vou pedir. Por favor, não me mande de volta para a casa do seu escrivão Jônatas, pois, se eu voltar, vou acabar morrendo ali.
21 Kawo Sedeqiyaasi zabe naagizayta zagon daana malanne he katamayn diza kaththi wuranaashe gakkanaas kath kaththizayta heerappe gallas gallas issi issi buddennay izas imettana mala azazides; hessa gishshas Ermaasi zabe naagizayta zagon de7ides.
21 Então o rei Zedequias ordenou que me pusessem no pátio da guarda. Todos os dias me davam um pão de padaria, até que acabou todo o pão que havia na cidade. E assim fiquei no pátio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.