Jeremias 13

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 GODAY tana, «Baada laynoppe oosettida dancco shammada ne xeessan dancca; gido attiin haaththan boshisoppa» gides.
1 Assim me disse o Senhor : — Vá, compre um cinto de linho e coloque-o em volta da cintura. Não o molhe antes disso.
2 Hessa gishshas tani GODAY azazida mala dancco shammada ta xeessan danccadis.
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus em volta da cintura.
3 GODAA qaalay nam7anththo taakko yiidi,
3 Então, pela segunda vez a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
4 «Neni shamma danccida danccoza ekkada Efiraaxise Shaafa ba; histtada zaalla za7a giddon qotta» gides.
4 — Pegue o cinto que você comprou e que está em volta de sua cintura, vá até o rio Eufrates e esconda-o ali na fenda de uma rocha.
5 Histtiin tani GODAY taas yootida mala efada Efiraaxise Shaafa lanqen qottadis.
5 Fui e escondi o cinto junto ao rio Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 Daro gallassafe guye GODAY, «Denda Efiraaxise Shaafa baada tani nena, ‹Heen qotta› gida danccoza kessa» gides.
6 Passados muitos dias, o Senhor me disse: — Levante-se, vá até o rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe ordenei que escondesse ali.
7 Histtiin tani Efiraaxise Shaafa ba bookkada danccoza ta qottidaasoppe kessadis; gido attiin he danccozi moorettidi mulera go7onttaaz gidides.
7 Fui até o rio Eufrates, cavei e tirei o cinto do lugar onde o havia escondido. E eis que o cinto tinha apodrecido e não prestava para nada.
8 Hessafe guye GODAA qaalay taakko yiidi,
8 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 «GODAY tani Yuhuda asaa otoreteththinne Yerusalaame asaa ceeqeteth hessa mala dhayssana.
9 — Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer o orgulho de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 Ta qaala siyontta ixxidi, bantta wozina muumeteththa kaallidi, eeqa xoossatas ooththanaassinne goynnanaas biza ha iita asay hayssa danccoza mala mulekka go7onttayssa gidana.
10 Este povo mau, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que anda segundo a dureza do seu coração e segue outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que não presta para nada.
11 Danccoy asa xeessa baqqi oykkiza mala Yuhuda asay ubbaynne Isra7eele asay ubbay taakko shiphphi gaana malanne ta sunththas galatanne bonchcho immana mala ta ooththiin istti ta gizaaz siyibeettenna» gees.
11 Porque, assim como o cinto se apega à cintura de um homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para que me fossem por povo, nome, louvor e glória; mas eles não quiseram ouvir.
12 Qasseka GODAA Isra7eele Xoossay, «Ermaasa! Asaas, ‹Oto ubbaan woyne ushshay kumana› gees. Istti nees zaaridi, ‹Oto ubbaan woyne ushshi kumanayssa waani nu erokkonii?› giikko,
12 Diga-lhes também esta palavra: — Assim diz o
13 neni isttas, ‹GODAY tani ha biittan diza asaa ubbaa, Dawite kawoteththa araatan uttiza kawota, qeeseta, nabetanne Yerusalaamen diza asaa ubbaaka ta woyne ushshan maththosana.
13 Mas você responderá: “Assim diz o Senhor : Eis que eu vou encher de embriaguez todos os moradores desta terra: os reis que se assentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os moradores de Jerusalém.
14 Tani issi as hara asara, aawa naara ooshshana; tani istta dhayssana attiin isttas mishettike; qadhettikenne maarikke› gees ga» gides.
14 Eu os farei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor . Não pouparei, não terei pena, nem terei compaixão deles; nada me impedirá de destruí-los.”
15 GODAY yootides;
15 Ouçam e prestem atenção: não sejam orgulhosos! Porque o
16 Izi dhuma ehontta dishin
16 Deem glória ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir as trevas, antes que os pés de vocês tropecem nos montes tenebrosos e antes que, esperando vocês a luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 Intte siyontta ixxiko,
17 Mas, se vocês não quiserem ouvir, eu chorarei em segredo por causa do orgulho de vocês. Chorarei amargamente e os meus olhos se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do foi levado cativo.
18 GODAY tana, «Kawozasinne
18 Diga ao rei e à rainha-mãe: “Humilhem-se e sentem no chão, porque as gloriosas coroas caíram da cabeça de vocês.”
19 Negebe biittan diza katamati
19 As cidades do Sul estão fechadas, e não há ninguém que as abra. Todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 Qasseka GODAY, «Ane dhoqqu giidi
20 “Levantem os olhos e vejam os que vêm do Norte. Onde está o rebanho que lhe foi confiado, o seu lindo rebanho?
21 Neni nees dabbo gidana mala
21 O que você dirá, quando ele puser por cabeça sobre você aqueles a quem você ensinou a ser amigos? Será que você não sentirá dores, como as da mulher que está dando à luz?
22 Neni ne wozinan,
22 Talvez você se pergunte: ‘Por que me sobrevieram estas coisas?’ Então saiba que foi por causa da multidão de suas maldades que as abas de sua saia foram levantadas e os seus calcanhares sofrem violência.”
23 Tumu Tophphiya asi ba medha,
23 “Será que o etíope pode mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Se fosse possível, também vocês poderiam fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 GODAY, «Bazzo carkoy
24 Por isso eu os espalharei como a palha que é levada pelo vento do deserto.
25 Intte tana dogida gishshassinne
25 Esta será a parte que lhe cabe, a porção que reservei para você”, diz o “porque você se esqueceu de mim e confiou em mentiras.
26 Intte kalloy
26 Assim, eu mesmo levantarei as abas de sua saia até a altura do seu rosto, e aparecerão as suas vergonhas.
27 Intte zumbullata bollanne
27 Tenho visto as suas abominações sobre as colinas e no campo, a saber, os seus adultérios, os seus relinchos e a vergonha da sua prostituição. Ai de você, Jerusalém! Você não vai se purificar? Quanto tempo isso vai durar?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.