Jeremias 11
gmvl (GMVL) vs ARIB
1 GODAAPPE Ermaasas yida qaalay hayssafe kaallizayssa;
1 A palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
2 «Ha caaqo qaalata siya; histtada Yuhuda asaassinne Yerusalaame kataman dizaytas yoota.
2 Ouvi as palavras deste pacto, e falai aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém.
3 GODAA Isra7eele Xoossay, ‹Hayssa caaqo qaalas azazettontta asi qanggettidaade gido.
3 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Maldito o homem que não ouvir as palavras deste pacto,
4 « ‹Hayssi azazozi beni intte aawata Gibxe biittafe, birata seerisiza cooceppe kessiza wode ta qaala siyidaakko, ta azazo naagidaakko istti ta nayta; tani istta GODAA gidana mala tani isttas immida qaala.
4 que ordenei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: Ouvi a minha voz, e fazei conforme a tudo que vos mando; assim vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus;
5 Hessan maaththinne eessi goggiza biitta kase intte aawatas immanaas tani caaqqida caaqo polana› gadis» gees. Tanikka, «Ero, GODAWU, amiin» gadis.
5 para que eu confirme o juramento que fiz a vossos pais de dar-lhes uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então eu respondi, e disse: Amém, ó Senhor.
6 Hessafe guye GODAY taas, «Hayssa ta qaala ubbaa Yuhuda katamataninne Yerusalaame ogetan, ‹Ha caaqo qaala siyite; siyidi iza kaallite.
6 Disse-me, pois, o Senhor: Proclama todas estas palavras nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras deste pacto, e cumpri-as.
7 Kase intte aawata tani Gibxe biittafe kessoosappe hach gakkanaas, zaara zaarada, taas azazettite!› gaada seeradis.
7 Porque com instância admoestei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até o dia de hoje, protestando persistentemente e dizendo: Ouvi a minha voz.
8 Istti gidikko ba wozina iitateththaa kaallida attiin taas azazettibeettenna; ba hayththika haa taakko yeggibeettenna; hessa gishshas istti kaallana mala ta azazida caaqo qaala polontta aggida gishshas ta istta bolla qanggeth ehadis» gides.
8 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes andaram cada um na obstinação do seu coração malvado; pelo que eu trouxe sobre eles todas as palavras deste pacto, as quais lhes ordenei que cumprissem, mas não o fizeram.
9 Zaaridikka GODAY taas, «Yuhuda asaa giddoninne Yerusalaamen dizayta giddon iita maqqoy dees.
9 Disse-me mais o Senhor: Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, e entre os habitantes de Jerusalém.
10 Istti kase ta qaala siyontta ixxidi nagara ooththida bantta aawata malakka nagara ooththida; istti hara xoossatas goynnidanne istta kaallida; Isra7eele asaynne Yuhuda asay tani kase istta aawatara caaqettida caaqo qaala laallida.
10 Tornaram às iniqüidades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras; até se foram após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá quebrantaram o meu pacto, que fiz com seus pais.
11 Hessa gishshas GODAY isttas, ‹Istti baqatidi attanaas dandayontta meto ta istta bolla ehana. Istti taakko waassikokka ta siyikke.
11 Portanto assim diz o Senhor: Eis que estou trazendo sobre eles uma calamidade de que não poderão escapar; clamarão a mim, mas eu não os ouvirei.
12 He wode Yuhuda katamata asatinne Yerusalaame asati biidi bantti exaane cuwasiza eeqa xoossatas waassana; gido attiin meto wode he xoossati mulekka istta maaddettenna.
12 Então irão as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém e clamarão aos deuses a que eles queimam incenso; estes, porém, de maneira alguma os livrarão no tempo da sua calamidade.
13 Intteno Yuhuda asatoo! Intte xoossati intte katamata keena cora. Qasse Ba7aale geetettiza he yeellachchiza xoossas exaane cuwasanaas intte essida yarshizasohoti Yerusalaame ogeta keena cora› gees.
13 Pois, segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses, ó Judá; e, segundo o número das ruas de Jerusalém, tendes levantado altares à impudência, altares para queimardes incenso a Baal.
14 «Ermaasa, istti metotidi tana woossiko ta siyontta gishshas ne istta gishshas tana woossofa; istta gishshas gaannatoppa woykko oychchofa.
14 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque não os ouvirei no tempo em que eles clamarem a mim por causa da sua calamidade.
15 Ta siiqoya ba iitateththaa
15 Que direito tem a minha amada na minha casa, visto que com muitos tem cometido grande abominação, e as carnes santas se desviaram de ti? Quando tu fazes mal, então andas saltando de prazer.
16 GODAY nena, ‹Dicciza,
16 Denominou-te o Senhor oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos; mas agora, à voz dum grande tumulto, acendeu fogo nela, e se quebraram os seus ramos.
17 «Isra7eele asatinne Yuhuda asati Ba7aales exaane cuwasidi tana yiillosida gishshas inttena tokkida Ubbaafe Wolqqama GODAY intte bolla iita miish ehanaas awajjadis» gides.
17 Porque o Senhor dos exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti uma calamidade, por causa do grande mal que a casa de Israel e a casa de Judá fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 GODAY istta maqqo taas qonccisida gishshas tani eradis; he wode istti iita ooththizayssa izi tana bessides.
18 E o Senhor mo fez saber, e eu o soube; então me fizeste ver as suas ações.
19 Tani shukas kaaleththidi efiza dorsa laaqqa mala gidadis. Istti ta bolla, «Ane nuni miththaa qanxxidi iza ayfezara gaththi dhayssoos. Iza sunththay mulekka hassa7ettontta mala, ane nuni iza paxa dizayta giddofe dhoqallidi dhayssoos» giidi istti maqettidayssa tani erabeekke.
19 Mas eu era como um manso cordeiro, que se leva à matança; não sabia que era contra mim que maquinavam, dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto, e cortemo-lo da terra dos viventes, para que não haja mais memória do seu nome.
20 Wozinanne kilaho paacca xeelliza
20 Mas, ó Senhor dos exércitos, justo Juiz, que provas o coração e a mente, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
21 Hessa gishshas, «GODAA sunththan tinbite yootoppa; ne yootikko nu kushen hayqqana» giidi nena wodhanaas koyza Anatoote asaa gishshas GODAY gizayssi hayssa.
21 Portanto assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote, que procuram a tua vida, dizendo: Não profetizes no nome do Senhor, para que não morras às nossas mãos;
22 Ubbaafe Wolqqama GODAY, «Tani istta qaxxayana; istta naateththa nayti mashshan hayqqana; istta macca naytinne attuma nayti koshan hayqqana;
22 por isso assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu os punirei; os mancebos morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 isttafe issoynne attenna; gaasoykka tani istta qaxxayiza layth Anatoote asaa bolla iita miish ehana» gees.
23 E não ficará deles um resto; pois farei vir sobre os homens de Anatote uma calamidade, sim, o ano da sua punição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.