João 15
gmvl (GMVL) vs BKJ
1 Qasseka Yesusi, «Tumu woyne miththa anoy tana; atakilteza oosanchchay ta Aawa.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ta bolla dishe ayfe immontta hagga ubbaa ta Aaway qanxxi diggana; ayfiza haggaa gujji ayfana mala qirxi geeshshana.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Ta inttes yootida qaalaa gaason intte ha7i geeshshata.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Tanan diite; tanikka inttenan daana; haggay woyne ano bolla dontta aggiko barkka ayfe ayfana dandayonttayssa mala intteka tanan dontta aggiko ayfe ayfanaas dandayekketa.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 «Tani woyne miththas ano; intte qasse haggata; daro ayfe ayfizaadey tanan dizaadenne tanikka izan dizaade; gaasoykka ta baynda intte aykkoka ooththanaas dandayekketa.Ayfera diza woyne mith|alt="Grape vine on trellis" src="HK00112B.TIF" size="span" ref="15:5"
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Tanan bayndaadey qanxxettidi wora yegettida haggaa mala kare yegettidi heen melana; heyta mala haggati issi bolla shiiqidi taman yegettannanne eexxana.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Intte tanan diikko ta qaalaykka inttenan diikko intte koyidayssa oychchiko demmana.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Daro ayfe intte ayfishin ta Aaway bonchchettees; intte tana kaallizayta gididayssi hessan erettana.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 «Aaway tana dosidayssaththo tanikka inttena dosadis; hessa gishshas intte ta siiqon diite.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Tani ta Aawaa azazo polada iza siiqon dida mala intteka ta azazo polikko ta siiqon daana.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Hayssa ta inttes yootizay ta ufayssi inttenan gidana malanne intte ufayssika kumeth gidanaassa.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Ta inttes immiza azazoy ta inttena siiqida mala intteka intte giddon issoy issaara siiqettanaassa.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Asi ba lagges ba shemppo aaththi imoppe aadhdhiza siiqoy deenna.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Ta inttena azazizayssa ubbaa intte polikko intte ta laggeta.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ashkaray goday ooththizayssa erontta gishshas hayssafe guye ta inttena ashkarata giikke. Gido attiin tani ta Aawappe siyidayssa wursa inttes qonccisida gishshas ta inttena ta laggeta gadis.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ta inttena dooradis attiin intte tana dooribeekketa; intte biidi daro ayfe ayfana mala intte ayfey eqqi daana mala ta inttena woththadis; hessa gishshas intte ta sunththan woossidayssa ubbaa ta Aaway inttes immana.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Hessa gishshas intte intte giddon issoy issaara siiqettana mala ta inttena azazays.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 «Kaaleththidikka Yesusi inttena alamey ixxiko inttefe kase tana ixxidayssa erite.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Intte ammanontta alame asaa gidikko alame asay ba bagga gididaade dosees. Gido attiin intte alame bagga gidontta gishshas ta inttena alameppe shaakkada doorida gishshas derey inttena ixxees.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 ‹Ashkaray godaappe aadhdhenna› gaada ta kase inttes yootoyssa yuushshi qopite; istti tana gooddizayti inttenakka gooddana; istti ta qaalaa naagizaakko intte qaala naagana.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Istti tana kiittidaade erontta gishshas ta gaason intte bolla hessa wursi ooththana.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Ta yaada isttas yootonttaako isttas nagara gidenna. Ha7i qasse istta nagaraas hanno giza gaasoykka baa.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Tana ixxizaadey ta Aawaakka ixxees.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Hara asi ooththontta ooso ta istta giddon ooththonttaako isttas nagara gidennashin; ha7i istti hessa ubbaa be7idaappe guye tanakka ta Aawaakka ixxida.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Hessika haniday kase, ‹Tana gaasoykka baynda dishin ixxida› geetettidi istta wogan xaafettida qaalay polettanaassa.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 «Gido attiin Aawappe kezidi yaanayssi, tanikka ta Aawa achchafe inttes yeddanayssi minththeththiza Tuma Ayanay yiidi izi ta gishshas markkattana.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Intte koyroppeka tanara diza gishshas taas intteka markkattandeta» gides.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.