Hebreus 10
gmvl (GMVL) vs NAA
1 Muse wogay buro sinththara yaana lo7o hanotas eeshoppe attiin tumu adda medhay izas deenna; hessa gishshas layththan layththan pacey baynda shiri shiri shiishshiza yarshoy Xoos goynnanaas shiiqiza asaa geeshshanaas mulekka dandaybeenna.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 As mulera geeshshana dandayzayssa gididaakko istti yarsho yarshanayssa aggettenee? Qasseka Xoos goynnana shiiqiza asay issito geeyzaakko ba wozinara nagaranchcha gididayssa sidhana.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Gido attiin heyti yarshoti layththan layththan nagara zaari zaari qofseettes.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Gaasoykka wofanotanne deyshata suuththi asappe nagara digganaas dandayenna.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Hessa gishshas Kirstoosi hayssa ha alameza yiidi,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Taman xuugettiza yarshonne
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 He wode tani,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Muse wogay hessi hessaththo hanana mala azazikkoka izi qasse koyro, «Yarsho, imota, xuugettiza yarshonne nagara gishshas shiiqiza yarsho ne koyabeekkanne izan ufayettabeekka» gees.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Kaaleththidikka, «Hekko ta ne shene ooththana yadis» gides. Nam7anththoza essanaas koyroyssa diggides.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Hayssan, «Iza shene» giza qaalaa mala hara yarsho zaareth shiishshanaas koshshontta mala Yesus Kirstoosa baggara issito shiiqida yarshon geeyidos.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Qeesey hach hach eqqidi ba ooso polees; as nagarappe geeshshanaas dandayonttayta wontiin wontiin shiishshees.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Kirstoosi gidikko yarsho issito mernaas gidanayssa shiishshidi Aawaa ushachchan uttides.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 He gallassafe simmiin iza morkketi iza toho garsan yedhettana gakkanaas naagon dees.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Gaasoykka issito shiishshida yarshon geeyana asata mernaas geeshshides.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Hessa he hanoza gishshas Xillo Ayanaykka nuus markkattees. Goday koyro,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 «Hessafe guye ta isttara gelana
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Qasseka, «Ta istta nagaraanne
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Heytantti wurikka atto geetettidaappe guye nam7anththo nagaras shiiqana hara yarshoy deenna.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Hessa gishshas ta ishatoo! Nuni Yesus Kirstoosa suuththaa baggara gede ubbaafe dumma geesh geetettizasoyo gelanaas xalateth demmidos.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Hessika magalasha baggara; izi ba asho baggara nuus doyda ooraththinne de7o gidida ogenna.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Xoossa Keeththa bolla shuumettida qeeseta halaqay nuus diza gishshas,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 nuni nu iita qofaappe geeyanaas nu wozina aracettidi nu asateththaaka xillo haaththan meecettidi tumu wozinappenne kumeththa ammanon Xoossaako ane shiiqoos.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Nuus hidota qaalaa immidaadey ammanettizaade gidida gishshas nuni ammanidi iza gishshas markkattiza hidotappe yaanne haa gontta ane lo7eththi oykkoos.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Siiqoninne lo7o ooson nu minni daana mala ane issoy issaa qofsoos.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ane nu ubba gallas issoy issaara gakki gakki issoy issaa minththeththoos attiin issi issi asati shiiqo aggida mala ane nuni shiiqoza aggoko; harappeka Godaa Yesusi matattidayssa qoppishe kaseppe minni shiiqite.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Nuni tumaa shaakki eridi ekkidayssafe guye erishe nagara ooththiko hayssafe guye nagara gishshas shiiqanaas hara yarshoy deenna.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Haray buro hanana daro babisiza pirday Xoossa morkketa xuuggana naagiza mino tamay xalla dees.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Muse wogaa kadhida asi nam7u woykko heedzdzu markkati markkattiko maaroy baynda hayqon qaxxayettees.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Histtiin Xoossa naa kadhida asi izan geeyida caaqo suuththaa hiraysso miishsha mala qoodidaadessinne iza kiyateththaa Ayana iiseththidaades ay mala hessafe aadhdhiza pirday izas bessizaa inttes misatizee?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 «Tani izas halo kessana; izaade ooso mala izaades ta zaarana» gidayssa nu eroos. Qasseka, «Goday ba dereza bolla pirdana» gees Goday.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 De7o Xoossaa kushen kundeththi daro babisees.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Inttes issito poo7oy poo7idaappe guye meto wode daro baaxen intte kase minni eqqida beni wodeza yuushshi qopite.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Issi issi wode intte dere duulata sinththan cashshassinne goodeteththas aadhdhi imettideta; qasse hara wodekka hessa mala waayey istta bolla gakkida asatara intteka issife waaye beyideta.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Intte inttes harappe aadhdhiza mernaas daana haaroy dizayssa eriza gishshas qashettidaytas mishettidetanne intte haaroy bonqqettishin ufayssan dandaydeta.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Hessa gishshas gita waagay diza kase intte ammaneteththaa aggofte.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Intte Xoossa shene polidi izi inttes immida ufayssa qaalaa ekkanaas minni eqqanaas inttena koshshees.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Gaasoykka guuththa wodeppe kaallidi, «Yaanayssi izi yaana; gam7enna;»
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 xillo asi gidikko ammanon de7o demmana; guye undudizaadey diikko ta shemppoya izaade bolla ufayettuku.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 «Nuni gidikko ammanidi attidayta bagga attiin gede guye undudi dhayzayta bagga gidokko» gides.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.