Gênesis 9
gmvl (GMVL) vs NVT
1 Xoossi Nohenne iza nayta, «Yelettite; corattite; biitta ubbaa kumite.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Biitta do7ati, kafoti, biittan woxxi qaaxxiza miishshatinne abba giddon diza moleti wuri inttes yayettonne dagammetto; istti intte shenen detto.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Ta inttes biittafe mokkiza dumma dumma kaththata immida malakka shemppora paxa diza medheteththati wuri inttes quma gidana.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Shemppoy suuththa giddon diza gishshas suuththi izappe gukkontta asho moopite.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Tani intte shemppoy izan diza intte suuth meheppenne do7a ubbaafe tumu ta oychchana; qasse asa ubbaafekka iza mala asa suuth oychchana.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 Xoossi as bana misatissidi medhdhida gishshas asa suuth gussiza oonakka gidikko iza suuththika asa kushen gukkana.
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Intte yelettite; corattitenne; biitta bolla keehi darite» gi anjjides.
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Hessafe guye Xoossi Nohenne izara diza iza nayta hizgides;
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 — ausente —
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 — ausente —
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Tani inttenara caaqettadis; hayssafe sinththan paxa dizay wuri dhayssiza haaththan mulekka dhayenna; ha biittaa dhayssiza haaththi hayssafe guye mulekka deenna» gides.
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Qasseka Xoossi, «Tani taappenne inttefe, inttenara diza paxa medheteththatas ubbaafe giddon yaana yeleta ubbaara caaqettiza caaqozas malatay hayssa;
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 tani ta zuulla salo bolla essana; izi taappenne ha biitta bolla diza medheteththafe giddon diza caaqozas malata gidana.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Tani biittafe bollan shaara ehida wodenne shaara bollan zuullay beettida wode,
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 ‹Paxa diza medheteth ubbaa dhayssanaas hayssafe sinththan mulekka dhayssa haaththi yeenna› gaada taappenne inttefe paxa diza dumma dumma qommo medheteththata ubbaafe giddon caaqqida ta qaalaa ta qoppana.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Zuullay shaara bolla beettida wode aydekka tani iza beyada taappe Xoossaafenne ha biittaa bollan paxa diza dumma dumma qommo medheteththa ubbaafe giddon caaqo gelida mernaa caaqo qaalaa ta hassa7ana» gides.
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Xoossi Nohe, «Tani taappenne ha biitta bollan paxa diza ubbaafe giddon caaqqida caaqozas malatay hayssa» gides.
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Markabezappe kezida Nohe nayti Seeme, Kaamenne Yaafeete; Kaamey Kanaane aawa.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Hayti heedzdzayka Nohe nayta; biitta ubbaan diza asay isttafe yelettides.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Nohey goshshanchcha; izi woyne mith toketh oykkides.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Issi gallas izi woyneppe oosettida cajje uyi maththottidi ba Dunkaaneza giddon paxa kallo ichchides.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Kanaane aawa Kaamey ba aawaa kalloteth be7idi kare kezidi ba ishata nam7atas yootides.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Gido attiin Seemeynne Yaafeetey may7o ekkidi nam7ayka ba hashe hashe bolla gaththi oykkidi gundiguth hemetti gelidi ba aawa kalloteth kammida; istti ba aawaa kalloteth be7ontta mala ba ayfeso guye zaarida.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Nohey maththoy aadhdhiin beeggidi ubbaafe kaalo naazi ba bolla ooththidayssa eridi,
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 «Kanaaney qanggettidaaz gido!
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Qasseka Nohey,
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Xoossi Yaafeete biitta aasso!
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Dhayssa haaththafe guye Nohey 350 layth de7ides.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Nohey mulera 950 layth deyidi hayqqides.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.