Gênesis 6
gmvl (GMVL) vs VC
1 Asi biitta bolla darida wode asas macca nayti yelettida;
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 «Xoossa nayta» geetettiza medheteththati asa macca nayti medho lo7o gididayssa be7idi isttafe ba dooridayta machcho ekkida.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 GODAY, «Asi hayqqizaaza; iza layththayka 120 layththafe darenna; hessa gishshas ta Ayanay asa naa bolla mernaas deenna» gides.
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 He wodenne hessafe guye Xoossa nayti asa macca nayta machcho ekkiin nayti yelettida wode wogga wolqqama asati biitta bollan deettes. Isttika beni wode olas minonne erettida asa.
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 GODAY he wode biitta bollan diza asaa iitateththi daridayssanne istti ba wozinan qoppizayssi wuri ubba wodekka iita xalala gididayssa be7ides;
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 GODAY as ha biitta bollan medhdhida gishshas modhettides; ba wozinan keehi seelettides.
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 Hessa gishshas GODAY, «Tani medhdhida asaa ha biitta bollafe ubbaa dhayssana; asa, mehe, do7a, biittara gooshettiza medheteththatanne kafota dhayssana; ays giikko tani istta medhdhida gishshas mishettadis» gides.
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 Gido attiin Nohey GODAA sinththan sabettides.
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 Nohey hanidayssi hayssafe kaallidi xaafettides. Nohey xillo asa; izi ba woden diza asaa giddon suure asa; Nohey Xoossara giiga duus de7ides.
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 Nohey Seeme, Kaamenne Yaafeete geetettiza heedzdzu attuma nayta yelides.
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 He wode biitta bolla diza asi wuri Xoossa sinththan tunides; biittay wuri makkallan kumides.
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 Xoossi duge biitta xeellishin biitta bolla diza asay wuri tunidayssa be7ides.
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 Hessa gishshas Xoossi Nohe, «Tani asa ubbaa dhayssana gays; asa gaason biittay makkallan kumida gishshas tani tumappe asanne biitta bolla dizaaz ubbaa dhayssana.
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 Hessa gishshas mino miththafe nees markabe keexxa; he markabeza giddon kifile ooththa; histtada soo baggaranne kare baggara shidan meesha.Nohe markabe|alt="Ark, rain and people" src="CO00628B.TIF" size="span" ref="6:14"
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 Markabeza keexxashe iza adussateththi 300 wadha, gomppay 50 wadha, pude dhoqqateththi 133 wadha histta ooththa.
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 Markabezas kaara medhdha; kaaraappenne godaappe giddon issi wadha gidizaso doya agga; pengeza markabezas millera kessa; markabeza heedzdzu pooqe kessa keexxa.
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 «Tani saloppe garsan shemppora diza medheteththa ubbaa dhayssanaas ha biitta bollan dhayssa haath yeddiko biittan dizayssi wuri dhayana.
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 Gido attiin tani nenara caaqettana. Neni, ne machchiya, ne naytinne ne nayta machcheti nenara markabezan gelandeta.
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Istti nenara paxa daana mala shemppora diza medheteththa ubbaafe qommon qommon addenne macca nam7u nam7u histtada markabeza giddo gelththa.
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 Dumma dumma qommo kafotappe, dumma dumma qommo mehetappenne biittara gooshettiza dumma dumma qommo medheteththatappe ubbaafe nam7u nam7u gididi shemppora paxa attana mala neekko yaana.
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 Qasse neninne nenara dizayti maana mala dumma dumma qommo kath efada markabeza giddo gelththa» gi azazides.
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 Nohey ubbaaka Xoossi azazida mala ooththides.
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.