Gênesis 6

gmvl (GMVL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Asi biitta bolla darida wode asas macca nayti yelettida;
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 «Xoossa nayta» geetettiza medheteththati asa macca nayti medho lo7o gididayssa be7idi isttafe ba dooridayta machcho ekkida.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 GODAY, «Asi hayqqizaaza; iza layththayka 120 layththafe darenna; hessa gishshas ta Ayanay asa naa bolla mernaas deenna» gides.
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 He wodenne hessafe guye Xoossa nayti asa macca nayta machcho ekkiin nayti yelettida wode wogga wolqqama asati biitta bollan deettes. Isttika beni wode olas minonne erettida asa.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 GODAY he wode biitta bollan diza asaa iitateththi daridayssanne istti ba wozinan qoppizayssi wuri ubba wodekka iita xalala gididayssa be7ides;
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 GODAY as ha biitta bollan medhdhida gishshas modhettides; ba wozinan keehi seelettides.
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 Hessa gishshas GODAY, «Tani medhdhida asaa ha biitta bollafe ubbaa dhayssana; asa, mehe, do7a, biittara gooshettiza medheteththatanne kafota dhayssana; ays giikko tani istta medhdhida gishshas mishettadis» gides.
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Gido attiin Nohey GODAA sinththan sabettides.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 Nohey hanidayssi hayssafe kaallidi xaafettides. Nohey xillo asa; izi ba woden diza asaa giddon suure asa; Nohey Xoossara giiga duus de7ides.
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 Nohey Seeme, Kaamenne Yaafeete geetettiza heedzdzu attuma nayta yelides.
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 He wode biitta bolla diza asi wuri Xoossa sinththan tunides; biittay wuri makkallan kumides.
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 Xoossi duge biitta xeellishin biitta bolla diza asay wuri tunidayssa be7ides.
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 Hessa gishshas Xoossi Nohe, «Tani asa ubbaa dhayssana gays; asa gaason biittay makkallan kumida gishshas tani tumappe asanne biitta bolla dizaaz ubbaa dhayssana.
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 Hessa gishshas mino miththafe nees markabe keexxa; he markabeza giddon kifile ooththa; histtada soo baggaranne kare baggara shidan meesha.Nohe markabe|alt="Ark, rain and people" src="CO00628B.TIF" size="span" ref="6:14"
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Markabeza keexxashe iza adussateththi 300 wadha, gomppay 50 wadha, pude dhoqqateththi 133 wadha histta ooththa.
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Markabezas kaara medhdha; kaaraappenne godaappe giddon issi wadha gidizaso doya agga; pengeza markabezas millera kessa; markabeza heedzdzu pooqe kessa keexxa.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 «Tani saloppe garsan shemppora diza medheteththa ubbaa dhayssanaas ha biitta bollan dhayssa haath yeddiko biittan dizayssi wuri dhayana.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Gido attiin tani nenara caaqettana. Neni, ne machchiya, ne naytinne ne nayta machcheti nenara markabezan gelandeta.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Istti nenara paxa daana mala shemppora diza medheteththa ubbaafe qommon qommon addenne macca nam7u nam7u histtada markabeza giddo gelththa.
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 Dumma dumma qommo kafotappe, dumma dumma qommo mehetappenne biittara gooshettiza dumma dumma qommo medheteththatappe ubbaafe nam7u nam7u gididi shemppora paxa attana mala neekko yaana.
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 Qasse neninne nenara dizayti maana mala dumma dumma qommo kath efada markabeza giddo gelththa» gi azazides.
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Nohey ubbaaka Xoossi azazida mala ooththides.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.