Gênesis 35
gmvl (GMVL) vs NVI
1 Hessafe guye Xoossi Yaaqoobe, «Dendada pude Beetele baada heen de7a; neni ne isha Eesaweppe baqatiza wode nees qonccida Xoossaas heen yarsho yarshizaso giigsa» gides.
1 Deus disse a Jacó: "Suba a Betel e se estabeleça lá, e faça um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú".
2 Yaaqoobeykka baso asaanne banara diza asaa ubbaa, «Intte giddon diza allaga eeqa misleta diggite; intte bolla geeshshite; intte may7oka laammite.
2 Disse, pois, Jacó aos de sua casa e a todos os que estavam com ele: "Livrem-se dos deuses estrangeiros que estão entre vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Ane dendidi pude Beetele boos; ta metotida gallas tani gizaa siyidi tani bida ubbason tanara gidida Xoossaas tani heen yarsho yarshizaso giigsana» gides.
3 Venham! Vamos subir a Betel, onde farei um altar ao Deus que me ouviu no dia da minha angústia e que tem estado comigo por onde tenho andado".
4 Hessa gishshas istti ba achchan diza hara dere asaa eeqa misleta ubbaanne ba hayththan diza gutichcha ubbaa kessidi Yaaqoobes immiin Yaaqoobey heyta Seekeemen diza wolaa garsan moogides.
4 Então entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e os brincos que usavam nas orelhas, e Jacó os enterrou ao pé da grande árvore, próximo a Siquém.
5 Hessafe guye istta yuushon diza katama ubba asaa bolla Xoossafe dagamaynne yashshateththi wodhdhida gishshas Yaaqoobeynne iza attuma nayti dendidi bishin oonikka istta oykkanaas kaallibeenna.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus caiu de tal maneira sobre as cidades ao redor que ninguém ousou perseguir os filhos de Jacó.
6 Yaaqoobeynne izara diza asay wuri Kanaane biittan diza Beetele geetettiza Looza gakkida.
6 Jacó e todos os que com ele estavam chegaram a Luz, que é Betel, na terra de Canaã.
7 Heen izi yarsho yarshizaso keexxidi he sohoza Eli-Beetele gi sunththides; ays giikko izi ba ishaappe baqatidi biza wode Xoossi izas qonccida soho gidida gishshassa.
7 Nesse lugar construiu um altar e lhe deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele, quando fugia do seu irmão.
8 Irbiqa dichchida Dibooray heen hayqqada Beeteleppe duge baggara diza wolaa garsan iza moogettadus; hessa gishshas he miththaa sunththi Alem-Bakute geetettides.
8 Débora, ama de Rebeca, morreu e foi sepultada perto de Betel, ao pé do Carvalho, que por isso foi chamado Alom-Bacute.
9 Yaaqoobey Mesphexoomiyappe simmidaappe guye Xoossi izas qasseka qonccidi iza anjjides;
9 Depois que Jacó retornou de Padã-Arã, Deus lhe apareceu de novo e o abençoou,
10 Xoossi iza, «Ha7i gakkanaas ne sunththi Yaaqoobe; gido attiin hayssafe guye mulekka Yaaqoobe geetettaka; ne sunththi Isra7eele geetettana» giidi izi iza Isra7eele gi sunththides.
10 dizendo: "Seu nome é Jacó, mas você não será mais chamado Jacó; seu nome será Israel". Assim lhe deu o nome de Israel.
11 Qasse Xoossi Yaaqoobe, «Tani Ubbaa Dandayza Xoossa; neni yeletta; coratta; dereynne dere maabaray neeppe kezana; kawotikka ne gulbateppe kezana.
11 E Deus ainda lhe disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; seja prolífero e multiplique-se. De você procederão uma nação e uma comunidade de nações, e reis estarão entre os seus descendentes.
12 Tani Abrahaamessinne Yisaaqas immida biittaa qasse nees immana; neeppe guyekka tani ha biittaa ne zereththas immana» gides.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque, dou a você; e também aos seus futuros descendentes darei esta terra".
13 Hessafe guye Xoossi izara haasayda sohoppe pude bides.
13 A seguir, Deus elevou-se do lugar onde estivera falando com Jacó.
14 Yaaqoobey Xoossi banara haasayda sohon shuch essidi iza bolla ushsha yarsho gussides; zaytekka iza bolla tigides.
14 Jacó levantou uma coluna de pedra no lugar em que Deus lhe falara, e derramou sobre ela uma oferta de bebidas e a ungiu com óleo.
15 Yaaqoobey Xoossi banara haasayda sohoza, «Beetele» gi sunththides.
15 Jacó deu o nome de Betel ao lugar onde Deus tinha falado com ele.
16 Istti hessafe guye Beeteleppe dendi Efraata gakkanaas guuth ashshida mala Eraheelo wolqqama miixay oykkides.
16 Eles partiram de Betel, e quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel começou a dar à luz com grande dificuldade.
17 Miixay izo waayisiin izo yelissizaara, «Babbofa; hayssika attuma naa» gadus.
17 E, enquanto padecia muito, tentando dar à luz, a parteira lhe disse: "Não tenha medo, pois você ainda terá outro menino".
18 Gido attiin iza hayqqa shemppo kezishin ba naa Beeni-Oone ga sunththadus; Yaaqoobey iza Biniyaame gi sunththides.
18 Já ao ponto de sair-lhe a vida, quando estava morrendo, deu ao filho o nome de Benoni. Mas o pai deu-lhe o nome de Benjamim.
19 Hessafe guye Eraheela hayqqada Beeteliheeme giza Efraata efiza oge doonan moogettadus.
19 Assim morreu Raquel e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
20 Yaaqoobey izi duufon hawulte shuch essides; he hawulte shuchchay hach gakkanaaska Eraheeli duufo malata gidi dees.
20 Sobre a sua sepultura Jacó levantou uma coluna, e até o dia de hoje aquela coluna marca o túmulo de Raquel.
21 Isra7eeley heeppe dendidi Edera gimbefe he pinththan ba Dunkaaneza tokkides.
21 Israel partiu novamente e armou acampamento adiante de Migdal-Éder.
22 Isra7eeley he biittan dishin Oroobeeley biidi ba aawaas yelida aylle Bilihara zin7ides; Isra7eeleykka ha yo7oza siyides.
22 Na época em que Israel vivia naquela região, Rúben deitou-se com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Jacó teve doze filhos:
23 Liya nayti Yaaqoobe bayra naa Oroobeele, Simoona, Lewe, Yuhuda, Yisakoorenne Zaabiloone.
23 Estes foram seus filhos com Lia: Rúben, o filho mais velho de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Eraheeli attuma nayti Yooseefenne Biniyaame.
24 Estes foram seus filhos com Raquel: José e Benjamim.
25 Eraheeli aylle Biliha attuma nayti Daanenne Niftaaleme.
25 Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
26 Liya osanchcha Zilfi attuma nayti Gaadenne Aaseere. Hayti Masophexoomyan Yaaqoobes yelettida iza attuma nayta.
26 Estes foram seus filhos com Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Foram esses os filhos de Jacó, nascidos em Padã-Arã.
27 Yaaqoobey ba aaway dizaso Mamire geetettizaso yides; hessika Abrahaameynne Yisaaqi kase deyida Qiriyaate-Arba7e woykko Kebroone geetettizaso.
27 Depois Jacó foi visitar seu pai Isaque em Manre, perto de Quiriate-Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque tinham morado.
28 Yisaaqi 180 layth de7ides;
28 Isaque viveu cento e oitenta anos.
29 izi daro wode de7idi keehi cimmi hayqqidi ba aawatan gaaggides; iza nayti Eesaweynne Yaaqoobey iza moogida.
29 Morreu em idade bem avançada e foi reunido aos seus antepassados. E seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.